.
.
.
.







.
.
.
.
.
.
.
Les journaux l’écho des Vosges, Vosges Matin et le web-journal epinalinfos avaient partagé cet événement :
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Les journaux l’écho des Vosges, Vosges Matin et le web-journal epinalinfos avaient partagé cet événement :
.
.
.
.
L’été passe toujours trop vite à mon goût, et je ne dis pas cela parce que je suis en vacances, mais parce que j’aime la chaleur.
.
.
.
Au contraire, je suis toujours à fond dans une multitude de projets qui m’empêche de „me reposer“. Tout d’abord, la période estivale est ici une période touristique et je participe à l‘événement „l’été des artistes“ sur la place des Vosges d’Epinal.
La dernière fois c’était le 29 juillet, je vous en parlais ici. Et ma seconde présence sera demain samedi 19 août 2017 !
.
.
Au premier plan, le métier à tisser DIY !
.
.
Donc rendez vous sur la belle place historique de la cité des Images !
Et j’ai préparé pour l’occasion une nouveauté !
J’ai remarqué que beaucoup de visiteurs ne savaient pas trop situer mes créations pour des adultes ou des enfants. Mon style romantique est résolument adulte mais les couleurs pastels, roses et le style doux et féminin met le doute. En réalité je ne me fixe aucune barrière mais je crée avant tout pour moi, qui suis plutôt adulte (il me semble ?). Ich habe Artikel gekauft, um oft Kinder anzubieten,fr,insbesondere einige kleine rosa Spiegel oder einige der Postkarten,fr,und sogar ein Gemälde,fr,Aber ich denke, ich identifiziere mich besonders mit einem Post -Teenager -Kunstliebhaber,fr,Mode und Ernte,fr,Ich bleibe eine gotische Lolita in der Seele und in der Sensibilität,fr,Letzten Monat war ich sehr glücklich, Karten an junge Touristen zu verkaufen,fr,Einige Leute sagten mir sogar, dass sie einige meiner Illustrationen aufgeblasen hatten,fr,Es ist wirklich eine Freude, diese Art von Feedback zu haben,fr,Es passiert mir nicht oft, aber wenn es passiert, scheint es gut behauptet zu sein,fr,Im Grunde genommen das gefällt oder es nicht mag,fr, notamment certains petits miroirs roses ou quelques unes des cartes postales (et même une peinture). Mais je pense que je m’identifie surtout à une post adolescente amatrice d’art, de mode et de contre cultures… Je reste une gothic lolita dans l’âme et la sensibilité. Le mois dernier j’ai été très contente de vendre des cartes à de jeunes touristes. Certaines personnes m’ont même dit avoir flashé sur certaines de mes illustrations. C’est vraiment un bonheur d’avoir ce genre de retours. Ca ne m’arrive pas souvent mais quand ça arrive ça semble bien affirmé, en gros ça plait ou ça ne plait pas.
.
.
Je mehr die Sonne ist, desto mehr bin ich glücklich, desto weniger lächle ich,fr,Zum Sektor zurückkehren,fr,Ich schließe es nicht,fr,Ich ging sogar mit meinem,fr,Buch,en,Es ist ein bisschen von diesem mangelnden Risiko, weil es bedeutet, dass Sie bereits mehrmals veröffentlicht werden müssen,fr,Ein bisschen wie wenn Sie nach einem ersten Job suchen und alle Kisten benötigen Anfänger,fr,Ein billigeres Gehalt zu zahlen,fr,mit,fr,jahrelange Erfahrung,fr,So bekomme ich den ersten Job,fr,Aber hey, ich verstehe, dass die Welt des Publizierens keine Welt ist, in der es große Freiheiten gibt,fr,Es ist oft ein Umfeld, das finanziell nicht sehr gut läuft,fr.
.
.
Pour revenir au secteur „enfant,en,Herbst,fr,fallen,en,Kitz,en,Hier ist eine textile Designarbeit oder,fr,oder Oberfläche,fr,dass ich gerade gesagt habe,fr,In meinem Buch,fr,Dies ist ein Projekt der Oberfläche,en,Das füge ich einfach hinzu,en,Mein Buch,en,Dies ist für die Öffentlichkeit,fr,Für Mode und Dekoration,fr,Ich wurde von der inspiriert,fr,Und,fr,Indem Sie Objekte in der Nähe meines Hauses zeichnen,fr,Außer es leider,fr,Aber es gibt voll in unseren Vosges -Wäldern,fr,Dies ist für die Mode und Dekoration von Kindern,en,Ich wurde von der inspiriert,en,s Saison und,en,Ich habe einige Dinge gezeichnet, die ich in der Nähe zu Hause finde,en,außer dem Kitz, aber sie sind so viele in unseren Vosges,en,s Wald,en,Ich habe l verwendet,fr,auf 300 g Papier, um einen Stil zu geben,fr,weich und trendy,fr,Es ist sehr angenehm, die Jahreszeiten zu spüren, indem es das Kleid der Bäume überall beobachtet,fr“, ce n’est pas quelque chose auquel je me ferme, au contraire, j’ai même baladé mon book In einer kleinen Jugendlounge, um Verlage zu treffen,fr,Aber in der Tat das Thema,fr,ist ziemlich sehr farbenfroh,fr,Das heißt ziemlich leuchtende Farben und oft in der Nähe der Primärfarben,fr,Während meine Palette entschlossen subtiler ist,fr,Plus,en,Das heißt, beeinflusst von Mode und Dekoration, bei denen Töne viel reicher sind und von verschiedenen Mischungen,fr,Außerdem ist es sehr schmerzhaft, Farben zu sehen,fr,direkt aus dem Röhrchen,fr,In der Arbeit anderer Maler,fr,Es ist mehr Farbcollage als persönliche Komposition,fr,Jede Farbe hat ihre eigene Schwingung,fr,Seine eigene Emotion,fr. Mais en fait le thème „enfant,en,Herbst,fr,fallen,en,Kitz,en,Hier ist eine textile Designarbeit oder,fr,oder Oberfläche,fr,dass ich gerade gesagt habe,fr,In meinem Buch,fr,Dies ist ein Projekt der Oberfläche,en,Das füge ich einfach hinzu,en,Mein Buch,en,Dies ist für die Öffentlichkeit,fr,Für Mode und Dekoration,fr,Ich wurde von der inspiriert,fr,Und,fr,Indem Sie Objekte in der Nähe meines Hauses zeichnen,fr,Außer es leider,fr,Aber es gibt voll in unseren Vosges -Wäldern,fr,Dies ist für die Mode und Dekoration von Kindern,en,Ich wurde von der inspiriert,en,s Saison und,en,Ich habe einige Dinge gezeichnet, die ich in der Nähe zu Hause finde,en,außer dem Kitz, aber sie sind so viele in unseren Vosges,en,s Wald,en,Ich habe l verwendet,fr,auf 300 g Papier, um einen Stil zu geben,fr,weich und trendy,fr,Es ist sehr angenehm, die Jahreszeiten zu spüren, indem es das Kleid der Bäume überall beobachtet,fr“ est plutôt très coloré, c’est à dire des couleurs assez vives et souvent proches des couleurs primaires, alors que ma palette est résolument plus subtil, plus „mode“, c’est à dire influencée par la mode et la décoration où les tons sont beaucoup plus riches et issus de mélanges variés. (D’ailleurs quand on fait de la peinture depuis longtemps c’est assez pénible de voir des couleurs „directement sorties du tube“ dans le travail d’autres peintres, c’est plus du collage de couleurs que de la composition personnelle, chaque couleur a sa propre vibration, sa propre émotion). Im Moment ist Pastellrosa sehr beliebt,fr,Auch für Erwachsene,fr,Auch in Bezug auf die Linie,fr,Mode ist in einer einfachen und direkten Linie, wenn mir die Details gefallen,fr,Und es hat mir auch gefallen, als ich ein Kind war,fr,Zum Glück in den Jahren,fr,Ich hatte schöne illustrierte Bücher mit vielen Details und weichen Farben,fr,Ich habe verschiedene Verlage nach der Auswahl von Illustratoren gefragt und selbst wenn es keine eindeutige Regel gibt,fr,Es gibt einen Trend, in dem sie sich direkt mit anderen veröffentlichten Kinderbüchern befassen,fr,Grundsätzlich suchen sie nicht die Quelle und wollen fertige Produkte sehen,fr, même pour les adultes. Egalement concernant le trait, la mode est au trait simple et direct alors que moi j’aime les détails, et j’aimais aussi cela quand j’étais enfant, heureusement dans les années 80 j’ai eu de beaux livres illustrés avec plein de détails et de couleurs douces. J’ai demandé à différents éditeurs leur manière de sélectionner des illustrateurs et même s’il n’y a pas de règle unique, on retrouve une tendance où ils regardent directement les autres livres pour enfants publiés, en gros ils ne cherchent pas à la source et veulent voir des produits finis. C’est un peu dommage ce manque de prise de risque car ça signifie que pour commencer à être publié il faut avoir déjà été plusieurs fois publié… Un peu comme quand on cherche un premier emploi et que toutes les boîtes demandent des débutants (pour payer un salaire moins chers) „avec 2 années d’expériences“, donc comment décrocher le premier job ? Mais bon je comprends que le monde de l’édition n’est pas un monde où il y a de grands libertés, c’est souvent un milieu qui ne va pas très bien financièrement, Eine riesige und traurige Debatte,fr,Illustration von Krebs in einem Teelaum ausgesetzt,fr,Auf Buchhandlungen Stände,fr,Es ist einige Jahre her, seit wir finden,fr,Zuerst war ich skeptisch und fragte mich, wie dieser Trend dauern konnte,fr,Aber noch heute finden wir sie und sogar ganze Regale,fr,Es ist ein ziemlich seltsames Phänomen, das mit Trends flirtet,fr,Zen,en,Das ist keine Tendenz an der Basis und weit davon entfernt, einfach zu sein,fr,Anti-Stress,en,Wohlbefinden,fr,Hygge,en,Alle Marketingbegriffe, die gründlich funktionieren,fr,Ein bisschen wie der vegane oder organische Trend,fr,Außerdem investiert die Amazon -Website jetzt in Bio,fr,Ich bin nicht gegen Bio,fr,Aber ich bin vorsichtig mit Greenwashing,fr…
.
Illustration du Cancer exposé dans un salon de thé.
.
.
Sur les étals de librairie, cela fait plusieurs années que l’on trouve des „livres de coloriage„. Au début j’étais sceptique et je me demandais comment cette tendance pouvait perdurer, mais encore aujourd’hui on en trouve et même des rayons entiers. C’est un phénomène assez étrange qui flirte avec les tendances „zen“ (qui n’est pas une tendance à la base et loin d’être de tout repos), „anti-stress“, „bien être“, „hygge“, „spirituel“, etc… Tout des termes marketings qui marchent à fond, un peu comme la tendance vegan ou bio, d’ailleurs le site amazon investit maintenant dans le bio. Je ne suis pas contre le bio, mais je me méfie du greenwashing, Aber das ist nicht das Thema,fr,Ausstellung der Gemini Illustration im Kyriad Hotel mit Blick auf die Straße,fr,Für meinen Teil der,fr,Also wollte ich es versuchen, indem ich den aktuellen Trend und meine Beobachtungen über die Produkte mischte, die ich angeboten habe,fr,Also da,fr,Mein Malbuch,fr,Es ist beschränkt auf,fr,exemplarisch,fr,Anzeichen der Zodiacs Times,fr,nummeriert und signiert,fr,Hand mit Geduld und Verstand machen es selbst, dass ich so sehr liebe,fr,DIY plus Punk als kreative Freizeit,fr,Aber das ist eine andere Geschichte,fr,Es sei denn, ich habe es schon gesagt,fr,Sein Format ist in A5,fr,Papierdruck,fr,Grams, mit denen Sie mit Stiften färben können, aber auch zu Filz,fr.
.
Exposition de l’illustration des Gémeaux à l’hôtel Kyriad donnant sur la rue.
.
.
Pour ma part le „coloring book“ (en anglais c’est mieux vendeur ?) n’est pas un produit qui me semblait pour moi, déjà parce que je „colorie“ déjà mes propres illustrations et ensuite parce que cela donnait un côté enfantin à ma pratique qui est plutôt une discipline rigoureuse pas du tout anti stress. Je trouvais qu’il y avait quelque chose de réducteur, un côté dînette qui n’allait pas aider à défendre le côté professionnel de cette activité déja bien mis à mal par les clichés de l’artiste glandeur.
Mais force est de constater qu’il existe un véritable marché, une véritable demande. Du coup j’ai voulu tenter la chose en mélangeant la tendance actuelle et mes observations quant aux produits que je proposais, donc le voilà, mon livre de coloriage :
.
.
.
Il est limité à 24 exemplaires (12 signes du zodiaques fois 2), numéroté et signé, fait à la main avec de la patience et l’esprit Do It Yourself que j’aime tant. Du DIY plus punk que loisir créatif, mais ça c’est une autre histoire, à moins que je l’ai déjà raconté…
Son format est en A5, imprimé sur papier 150 grammes qui permet de colorier au crayons mais également aux feutres.
Das Thema Astrologie ist ein bedeutendes Thema als das,fr,Und die Sterne führen mein Leben,fr,Sogar der Amateur kann sich mit den Symbolen der Planeten vertraut machen,fr,Zeichen und Elemente,fr,Eau,en,Luft,en,Wasser, das durch Dreiecke dargestellt wird,fr,dass ich auf meinen Fingern tätowierte,fr,Ich habe die Charaktere verwendet, die ich bereits gezeichnet und auf einem anderen Hintergrund für ein Ausstellungsprojekt verwendet hatte, das das Licht des Tages noch nicht gesehen hat,fr,Ich brauche ein Zimmer und finde einen Drucker, der arbeiten möchte,fr,Ich habe,fr,bereits entlarvt,fr,Krebszeichen,fr,Zwillinge,fr,und Schütze zu,fr,Ich habe auch einen Stoff mit diesen Mustern gedruckt,fr symboles et les astres guident ma vie. Ainsi même l’amateur pourra se familiariser avec les symboles des planètes, des signes et des éléments (eau, air, terre, eau représenté par des triangles, que j’ai tatoué sur les doigts). J’ai utilisé les personnages que j’avais déjà dessiné et utilisé sur un autre fond pour un projet d’exposition qui n’a pas encore vu le jour (il me faut une salle et retrouver un imprimeur souhaitant travailler). J’ai déjà exposé les signes du cancer, gémeaux et sagittaire aux Imaginales. J’ai également imprimé un tissu avec ces motifs. Jetzt enthülle ich die zwölf Schilder in einem Hintergrund, die sich besser auf das Färben mit dekorativen Vektorzeichnung vorbereiten, die von Mandala inspiriert sind,fr,Sie können all dies finden,fr,Morgen Samstag,fr,August vor Ort des Vosges,fr,Sie können mich aber auch nach privater Nachricht bestellen,fr,Ich werde auch einige originelle Illustrationen und meine haben,fr,Ich werde auch das DIY -Weben zum letzten Mal demonstrieren,fr,Projektebene,fr,Ich arbeite immer an Mesopotamien für Textilkunst, die ich Ende Oktober ausstellen werde,fr,Dies ist ein Thema, das mich weit weg bringt, das ich weitermachen möchte,fr,Ich gebe zu, dass es so lange dauert, dass ich nicht bereit bin,fr.
.
.
.
.
Vous pourrez retrouver tout cela demain samedi 19 août sur la place des Vosges, mais vous pouvez aussi m’en commander par message privé.
J’aurai également quelques illustrations originales et mes créations textiles, je ferai d’ailleurs une démonstration de tissage DIY comme la dernière fois.
Niveau projet, je travaille toujours sur la Mésopotamie pour de l’art textile que j’exposerai fin octobre, c’est un sujet qui m’amène bien loin que je compte poursuivre. J’avoue que cela prend tellement de temps que je ne suis pas prête (Und ja, Stickerei ist etwas sehr lang.,fr,Ich werde Ende August in der Bailli Gallery einige originelle Zeichnungen ausstellen,fr,insbesondere eine Hommage an die Serie,fr). J’exposerai fin août à la Galerie du Bailli quelques dessins originaux, notamment un tribute à la série Westworld (oh lala c’est déjà la semaine prochaine). J’ai aussi eu un dessin édité dans une revue littéraire, la revue AOC. Et j’ai milles vidéos à éditer, je vous reparle de tout ça au plus vite.
A demain j’espère.
J’aime beaucoup la couture, Ich finde es magisch, ein Produkt von Anfang bis Ende erstellen zu können,fr,Das hat mich auf die gelenkt,fr,Es ist wahr, dass ich gerne viel mehr erstelle und zeichne,fr,Weil Modellherstellung und -Anbau eine anspruchsvolle Meisterschaft erfordert, die mit dem erworben wird,fr,Ich würde gerne so viel tun,fr,Aber Sie müssen wählen, weil wir nur 24 Stunden am Tag haben und ein Kleidungsstück viel Zeit braucht,fr,Deshalb mache ich es immer weniger, aber ich bleibe frustriert, so viele schöne zu lassen,fr,Bekleidungsprojekte,fr,hinter mir,fr,Komm zurück von,fr,Konvention Lolita de Nancy,en,Ich hatte,fr,Wunsch,fr,Kopf,fr. C’est ce qui m’a orienté vers le stylisme. C’est vrai que j’aime beaucoup plus créer et dessiner, car le modélisme et l’assemblage demande une maîtrise exigeante qui s’acquiert avec la pratique. J’aimerai faire tant de choses, mais il faut choisir car on n’a que 24h dans une journée et la réalisation d’un vêtement demande beaucoup de temps. C’est pour ça que j’en fais de moins en moins mais je demeure frustrée de laisser tant de beaux projets de vêtements derrière moi.
.
.
.
En rentrant de la convention lolita de Nancy, j’avais des envies de couture plein la tête. Sehen Sie, wie diese Stände großer oder kleiner Schöpfer mir dieses Bedürfnis gegeben haben, Kleidung zu nähen,fr,Ich habe einen Teil des August damit verbracht, eine Ausstellung vorzubereiten, die sich im letzten Moment absagte und die Lolita Convention vorbereitete,fr,Ich hatte das Gefühl, ich wäre nicht,fr,ausgeruht,fr,schon lange und ich habe mich geistig gestellt,fr,im Urlaub,fr,Um dies zu erreichen,fr,Während der Vorbereitung des Septembers reich an neuen Vorsätzen,fr,Um ein solches Kleidungsstück zu machen, ist eine Zeitinvestition erforderlich,fr,dass ich nicht unbedingt habe,fr,Also helfe ich mir selbst,fr,Gönner,en,Bereits von Erklärungen begleitet,fr. J’ai passé une partie du mois d’août à préparer une exposition qui s’est annulée au dernier moment et à préparer la convention lolita, j’avais l’impression de ne pas m’être „reposée“ depuis longtemps et je me suis mis mentalement „en vacances“ pour réaliser cette robe (tout en préparant septembre riche en nouvelles résolutions). Pour moi réaliser un tel vêtement demande un investissement en temps, que je n’ai pas forcément. Du coup je m’aide de patrons déjà fait accompagnés d’explications. Ich schaue häufig die Tutorials und die Chefs an, die mich im Internet interessieren können,fr,auf dem Flohmarkt oder im Laden,fr,Ich habe diesmal das Modell in einer Zeitschrift genommen,fr,Die Burda des Monat September,fr,Wir sehen ein Kleid,fr,Böhmen,fr,Licht zu Plastron,fr,in einem flüssig gemusterten Stoff,fr,Sie sieht aus wie Kleider,fr,romantisch,fr,Jahre,fr,Inspiriert von Silhouetten des neunzehnten Jahrhunderts,fr,Grundsätzlich alles was ich mag und außerdem kommt es wieder in Mode, also sehen wir viel,fr,Nur hier,fr,Egal wie es Erklärungen gibt,fr,Ich finde sie oft sehr dunkel,fr,Ich musste sogar nach Tutorials auf YouTube suchen,fr,Für den Plastron,fr,Boutons,en,und Knopflöcher,fr,Ich beschloss, sie zu verwirklichen,fr,Haken,fr, en brocante ou en magasin.
J’ai pris cette fois le modèle dans un magazine, le Burda du mois de septembre 2015.
On y voit une robe „bohème“ légère à plastron, dans un tissu fluide à motifs. Elle ressemble aux robes romantiques des années 70, s’inspirant elles mêmes de silhouettes fin XIXème siècle. En gros tout ce que j’aime et en plus ça revient à la mode donc on en voit beaucoup.
.
.
.
.
Seulement voilà, il y a beau y avoir des explications, je les trouve souvent bien obscures, j’ai même du chercher des tutoriaux sur youtube.
.
.
.
.
Pour le plastron, les boutons et les boutonnières, j’ai décidé les de réaliser au crochet. Ich habe viele Stunden damit verbracht, mit einer Form von Pickel zu experimentieren, die mir gefallen hat,fr,Wir können unter den Mustern sehen, die ich für den Plastron ausgewählt habe,fr,Kopie,fr,Schneiden und Platzierung des Chefs,fr,Ich habe einen viel dickeren Stoff ausgewählt,fr,mehr Herbst,fr,und schwarz,fr,Die Unterschiede in Tönen bei Tönen mit zu spielen,fr,Hakenspitze,fr,Der Stärkehaken für den Plastron,fr,Ich habe den Haken auf einen transparenten Stoff aufgetragen,fr,Häkelknöpfe und Notizen,fr,Es beginnt Gestalt zu nehmen,fr,Komm sie,fr,Armaturen,fr,Und das ist das Drama,fr,All diese Stunden verbrachten und ich sehe aus wie eine Kartoffel,fr,Enttäuschung,fr,Reflexionen,fr,Wiederholen Sie es,fr,Gürtel,fr,Während ich den Reißverschluss bereits eingerichtet habe,fr. On peut voir ci dessous les motifs que j’ai choisis pour le plastron.
.
.
.
.
Copie, découpe et placement du patron.
J’ai choisi un tissu beaucoup plus épais, plus automnal et noir pour jouer les différences de matières tons sur tons avec les dentelles de crochet.
.
.
Le crochet à amidonner pour le plastron.
.
.
.
J’ai appliqué le crochet sur un tissu transparent.
.
.
.
.
.
.
.
Les boutons en crochet et des notes.
.
.
.
.
.
.
.
Ca commence à prendre forme. Viennent les essayages et là c’est le drame.
.
.
Toutes ces heures passées et je ressemble à une patate. Déceptions. Réflexions. Refaire la ceinture alors que j’ai déjà monté la fermeture à glissière ? Ich hätte etwas vermuten sollen, als ich sah, wie das Modell einen Gürtel auf dem Foto der Zeitschrift trug,fr,Es ist absolut notwendig, weniger Stoffbreite zu setzen,fr,Aber es geht besser mit Musselin,fr,Aber ich möchte eine bestimmte Größe behalten,fr,gehen,fr,Ich habe den Rock in zwei Hälften geschnitten und beschließt, die Breite auf den unteren Teil zu setzen,fr,Es wird einen schöneren Effekt haben,fr,Aber vor allem muss diese Größe behoben werden,fr,Das Beste ist also, ein breites Panel hinzuzufügen,fr,Überschreiben,fr,überschreiben,fr,Erstellen Sie aber auch ein Riemenmuster,fr,Das Ergebnis ist noch besser,fr,Und wie ich gerne mehr mache,fr,Ich füge einige hinzu,fr,Stickerei,fr,Schwarze Perlen auf dem Ausschnitt,fr,Auswirkungen von,fr,Transparenz,fr,Spitze und Stickerei,fr. Il faut absolument mettre moins de largeur de tissu (mais ça passe mieux avec de la mousseline), mais je veux garder une certaine ampleur (pour marcher). Je coupe la jupe en deux et décide de mettre la largeur sur la partie inférieure, ça donnera un effet plus joli. Mais il faut surtout arranger cette taille, donc le mieux est d’ajouter un empiècement large.
.
.
Découdre, découdre, mais aussi créer un patron de ceinture.
.
.
.
Le résultat fini par être encore mieux. Et comme j’aime en faire plus, je rajoute des broderies de perles noires sur l’encolure.
.
.
.
Effets de transparence, de dentelle et de broderies.
.
.
.
Und dies ist das Endergebnis, das ich bereits auf Facebook gezeigt habe,fr,Bald eine Notiz mit mehr als zu folgen,fr,Sie schießen,no,Chanel Paris Salzburg,en,Österreich,fr,Paris Salzburg,en,Weitere Bilder und Videos der Chanel Parade der Künste von Paris Salzburg auf,fr,Mein Blog,fr,Valentino Herbst,fr,Stickereien,en,Valentino,en,Neuer Eintrag in meinem Stickerei -Blog,en,Schwarze Umarmung,fr,Korb,fr,Sack,en,Ich habe zwei Einkaufstaschen gemacht,fr,Hallo La Frankophonie,fr,einzig,fr,dass ich mit Laurent B. teile,fr,Ich habe es,fr,bereits gesprochen,fr,Und ich werde noch detaillierter darüber sprechen, wenn Sie interessiert sind,fr,Jeden Tag freue ich mich, über die Verbindungen zwischen angewandten Künsten nachdenken zu können,fr,Styling,fr,Zubehör,fr,und die Künste,fr,etwas mehr,fr,konzeptionell,fr.
.
.
A suivre prochainement une note avec plus de photos du shooting…