Illustration // gotico,en,Ribelle,en,Manga,en,carta da parati,en,Sfondi di Halloween,en,omaggio,en,travestimento,fr,festa,en,Mood Board,nl,motivo,en,di moda,fr,cartoleria,fr,strega,fr,kit,fr,Ho disegnato alcune illustrazioni per,fr,Questa è la prima volta che lo faccio,fr,Mi piace sempre di più questa festa,fr,Prima non mi piaceva molto il suo lato falsamente festivo,fr,Gusto commerciale e cattivo,fr,Non c'è bisogno di una scusa per essere vestita come un mostro così chiamato,fr,o comunicare con i morti,fr,Non dispiacere le osservazioni dell'uomo della metropolitana,fr,oui,en,È Halloween ogni giorno,fr,E infine ci sono sempre meno mostri in Francia,fr,La famiglia è stata fatta,fr,Un giorno mi unirò a questi pazzi,fr,Ma per il momento ecco il mio lavoro,fr,E,lv + Rebel + Manga
Je vous montre les détails d’une illustration qui a plus d’un an et qui a déjà pu être visible au public cet été dans une exposition.
Je l’ai appelé “Muse d’automne”. La faccia di Laura Hanson Sims mi ha ispirato,fr,Mi piace molto seguire i siti di belle ragazze o modelli,fr,Ho letto spesso che le ragazze che scattano una foto sono fastidiose,fr,Ma per me è una fonte molto pratica di ispirazione,fr,Mi piace particolarmente vedere i volti,fr,Vedo espressioni di bellezza e grazia che lasciano la maggior parte delle persone insensibili,fr,Sarai in grado di vedere in video alcuni momenti di colorazione di questo ritratto,fr,Illustrazione di musa autunnale,fr,Ho iniziato a disegnare a matita,fr,Le piante intorno a me mi hanno ispirato molto,fr,Queste sono foglie che ho fotografato o raccolto,fr,I loro colori,fr. J’aime beaucoup suivre les sites de jolies filles ou de mannequins. Je lis souvent que les filles se prenant en photo sont agaçantes, mais pour moi c’est une source d’inspiration très pratique. J’aime particulièrement voir les visages, j’y vois des expressions de beauté et de grâce qui laissent insensibles la plupart des gens. Vous pourrez voir en vidéo quelques moments de la mise en couleur de ce portrait.
J’ai commencé le dessin au crayon :
Les végétaux autour de moi m’ont beaucoup inspiré. Ce sont des feuilles que j’ai photographié ou ramassé. Leurs couleurs, che sono distribuiti in autunno hanno un effetto notevole per me,fr,La natura è un'incredibile fonte di ispirazione,fr,Mostra a Bourbonne les Bains,fr,Ho fatto questo dipinto venerdì,fr,Il giorno prima di essere rilasciati in una passeggiata nella foresta e mi aveva fatto molto bene,fr,Ahimè la sera,fr,Sono rimasto traumatizzato dalle notizie,fr,I Bataclan attaccano fortemente mi hanno toccato,fr,Trovo ancora difficile descrivere tutto ciò che sia in termini di terroristi che del mio stato malsano vogliono assorbire il flusso tossico di informazioni e interpretazioni,fr,Soprattutto sui social network,fr,Mesi precedenti,fr,Mi stavo muovendo verso uno stile più ingenuo,fr. La nature est une source d’inspiration incroyable.
J’ai réalisé cette peinture le vendredi 13 novembre 2015. La veille nous étions sorti en promenade en forêt et cela m’avait fait beaucoup de bien, hélas le soir, je restais traumatisée par les nouvelles. Les attentats du bataclan m’ont fortement touchée, j’ai encore du mal à tout décrire tant au niveau des terroristes que de mon état malsain à vouloir m’imprégner du flux toxique d’informations et d’interprétations, notamment sur les réseaux sociaux. Les mois précédents, je m’orientais vers un style plus naïf, E seguendo che avevo bisogno di riprendere uno stile e una linea molto più dettagliati e partizionati,fr,WaterColor a serpentina,fr,grafico,fr,stilistico,fr,Ecco un acquerello,fr,Fatto quest'estate,fr,L'ho già mostrato,fr,Lei segue il mio,fr,Risultati precedenti,fr,ma in uno stile più libero e veloce dove il,fr,tratto,en,in grande importanza,fr,Il contorno è realizzato con un pennello flessibile,fr,Il viso viene quindi dipinto in acquerello con un grande pennello ad acquerello,fr,Lo sfondo è costituito da elementi decorativi in una notte di inchiostro blu,fr,Volevo limitare il,fr,Per creare un'associazione più franca,fr,Troviamo nell'arredamento di,fr,occhi,fr,foglie dorate ed evocazioni,fr,serpente,fr.
Je vous avais déjà montré en détail deux créations d’art textile (Fiber Art) réalisées pour l’exposition Art Mu au château de Courcelles.
Cette exposition se déroulait du 17 septembre au 2 octobre 2016.
Voici quelques images du vernissage le 17 septembre, così come un video che ho realizzato,fr,Exhibition di Château de Courcelles,fr,Questa mostra aveva il tema lo sviluppo di,fr,Materiali recuperati,fr,dirottato,fr,riciclato,fr,Plumes D’Or,en,Faccia della camera da letto,fr,Non ero mai stato a Metz o Monigny-lès-Metz che confina quest'ultimo,fr,Il posto era davvero bello e si preparava per una mostra,fr,Il suo giardino a Fontaine lo rende ancora più piacevole,fr,Questa è una delle mostre di cui sono più orgoglioso,fr.
Cette exposition avait comme thème la mise en valeur de matières récupérées, détournées, recyclées.
Je n’étais jamais allée à Metz ni Montigny-lès-Metz qui jouxte cette dernière. Le lieu était vraiment beau et s’apprêtait à merveilles à une exposition. Son jardin à fontaine le rend encore plus agréable. C’est l’une des expositions dont je suis la plus fière.
Je viens de terminer une pièce d’art textile qui m’a pris beauuuucoup de temps. Je suis très en retard sur la publication des notes de mon blogue, du coup retour sur une exposition de cet été.
.
.
.
.
J’ai participé à une exposition d’art textile dans la ville de Chieri en Italie du nord près de Turin qui avait lieu du 17 juin au 18 juillet 2016. Il s’agissait à la base d’un concours pour les moins de 35 ans : Young Fiber Contest, organisé via une exposition “Trame d’Autore”.
.
.
.
.
Lieu d’exposition, une ancienne blanchisserie réhabilitée (il me semble).
.
.
J’ai proposé une pièce composée d’une de mes broches à œil réalisé en fin détails de broderie de fils, de perles, de dentelles, di falsa pelliccia e un occhio articolato di vecchia bambola,fr,Era la base ma anche il centro del mio lavoro,fr,chiamato,fr,Ruota oculare,fr,L'occhio è un elemento ricorrente nel mio lavoro,fr,È lui che vede,fr,chi si sente ma chi vede anche oltre il visibile,fr,Eye onnisciente e consapevole,fr,Ha un personaggio mistico,fr,Sauvage,en,Raffinato e talvolta spaventoso,fr,È il testimone e oltre,fr,Per evidenziarlo all'interno di un mondo in movimento,fr,L'ho messo al centro di a,fr,ruota,fr,La ruota è un simbolo primordiale,fr,Sia l'elemento tecnico del progresso sia il simbolo del ciclo della vita,fr,Incarna il mondo in movimento,fr. Cela était la base mais aussi le centre de mon oeuvre, appelé “Roue oculaire”. L’oeil est un élément récurent dans mon travail, c’est celui qui voit, qui ressent mais qui voit aussi au delà du visible, oeil omniscient et conscient, il a un caractère mystique, sauvage, raffiné et parfois effrayant. Il est le témoin et au delà. Pour le mettre en évidence au sein d’un monde en mouvement, je l’ai placé au centre d’une “roue”, la roue est un symbole primordial, à la fois élément technique de progrès et symbole du cycle de la vie, elle incarne le monde en mouvement. Ce symbole de roue prend la forme d’un ensemble de jersey crocheté en cercle, ce qui peut rappeler les napperons anciens, je vois dans le crochet et le tricot le symbole de la transmission des savoirs et des techniques, hélas qui se perdent.
.
.
.
.
La toile du fond est d’un rouge sombre et brillant, cela accentue le côté organique déjà présent dans l’organe de l’oeil. Cela ajoute un côté vivant, sensoriel, étrange et quelque peu chimérique d’une créature magique “qui voit”.
Cela se présente comme une sorte d’étendard, forme que j’ai pris l’habitude d’utiliser car j’aime les bannières affichant l’identité et les droits de ceux qui la portent.
.
.
.
.
Ce fut donc ma troisième exposition à Chieri. Cette fois ci la communication avec les organisateurs n’étaient pas vraiment limpide. Parfois les choses se passent bien, et parfois on ne peut que constater l’absence de respect que certains témoignent pour les artistes.
J’ai eu beaucoup de mal à avoir des réponses à mes mails, même en demandant des requêtes sur leurs murs facebook.
Apparemment je n’étais pas la seule à n’avoir reçu aucune réponse de la part des organisateurs, ils n’ont pas reçu d’autres oeuvres sélectionnées, Ho scoperto che la loro organizzazione aveva una vera mancanza di serietà,fr,Anche se c'era un prezzo,fr,giornalisti,fr,funzionari eletti,fr,Sembra ovvio ma spesso le persone vogliono giocarci intimi per evitare tutto,fr,Queste domande noiose,fr,Ora tutto ciò che è sfocato,fr,tirare,fr,Preferisco interrompere,fr,Si dice spesso che gli artisti abbiano la testa grande,fr,Ma è perché stiamo costantemente cercando di abusare del loro,fr,sensibilità,fr,Mancanza di senso commerciale,fr,che è un cliché,fr,Devo giustificare costantemente i miei prezzi e le mie condizioni,fr,Ma preferisco passare per un pretenzioso che sia la soubretta di questi signori,fr,Siamo spesso presi,fr,noi artisti,fr,per le residenze,fr, même s’il y avait un prix, des journalistes, des élus, la télévision. Se fossi un linguaggio cattivo direi che non si nascondeva manovre molto chiare con il pretesto di accoglienti artisti,fr,sulla schiena,fr,Ancora politica,fr,per i quali gli artisti sono gli eterni tacchini,fr,È ancora inaccettabile che gli organizzatori non si preoccupino di rispondere alle e -mail,fr,Né indicare chiaramente a quale indirizzo invia le opere né ci informi del loro feedback,fr,Fortunatamente, sono stato in grado di gestire diversamente,fr,Ma preparare un lavoro non è mai qualcosa di semplice,fr,file file,fr,Scrivi presentazioni,fr,Fare foto e fare un lavoro è tanto quanto un aspetto dell'opera di un artista,fr,Catalogo espositivo,fr, sur leur dos. Encore la politique, pour laquelle les artistes sont les éternels dindons. C’est tout de même inadmissible que des organisateurs ne prennent pas la peine de répondre à des mails, ni n’indiquent clairement à quelle adresse envoyer les oeuvres ni ne nous informent de leurs retours. Heureusement que j’ai pu me débrouiller autrement. Mais préparer une oeuvre n’est jamais quelque chose de simple : remplir des dossiers, rédiger des présentations, faire des photos et réaliser une oeuvre est autant de facette du travail d’un artiste.
.
.
Catalogue d’exposition :
.
.
Mi ricorda di prestare attenzione alle persone o alle organizzazioni con cui lavoro,fr,Anche quando sono ufficiali,fr,Già tutto ciò che ha una connotazione,fr,umanitario,fr,Ora sono diffidente perché dietro i bellissimi discorsi spesso nascondo gli abusi più indegni,fr,Solo per vedere tutte le cene di beneficenza negli Stati Uniti e ascoltare i discorsi dei ricchi rido giallo,fr,Consiglio agli artisti di scrivere una politica molto chiara,fr,In francese le condizioni di vendita,fr,CGV ecc,en,Devi avere garanzie sul trasporto di opere,fr,la loro assicurazione,fr,pagamento,fr,La percentuale percepita,fr,E se la nostra presenza è richiesta su possibili defrazioni,fr, même quand ils sont officiels. Déjà tout ce qui a une connotation “humanitaire”, je me méfie maintenant car derrière les beaux discours se cachent souvent les abus les plus indignes (rien qu’à voir tous les diners de charités aux Etats Unis et entendre les discours des riches je ris jaune). Je conseille aux artistes de rédiger une politique très clairs, en français les conditions de vente, CGV etc,… Il faut avoir des garanties sur le transport des oeuvres, leurs assurances, le paiement, le pourcentage perçu, et si notre présence est requise sur les défraiements possibles. Ca parait évident mais souvent les gens veulent se la jouer intime pour éviter toutes “ces questions chiantes”. Maintenant tout ce qui est flou, “à l’arrache”, je préfère couper court. On dit souvent que les artistes ont la grosse tête, mais c’est parce qu’on essaie sans arrêt d’abuser de leurs “sensibilités” et “manque de sens des affaires” (ce qui est un cliché). Je dois sans cesse justifier mes tarifs et conditions, mais je préfère passer pour une prétentieuse qu’être la soubrette de ces messieurs.
.
.
.
.
On est souvent pris, nous artistes, pour des demeurés, Disprezziamo i nostri studi d'arte,fr,di storia,fr,filosofia,fr,La nostra ricerca in plastica,fr,estetico e concettuale,fr,Serviamo la mano a,fr,persone importanti,fr,che ci riducono a utili idioti,fr,Quando proviamo a trasformare il nostro lavoro in propaganda,fr,Qualunque cosa sia,fr,Non è possibile alcuna conversazione sull'arte,fr,Sentiamo colpi stupidi,fr,Considerazioni estetiche banali,fr,Ma dobbiamo sorridere accettando di interpretare il ruolo dell'idiota,fr,È difficile credere che siano abituati a mostre e cultura, quindi ci lascia l'impressione di non aver mai visto nulla della loro vita,fr,E poi parla di soldi,fr,Se abbiamo venduto bene,fr,Quanto costa il nostro,fr, d’histoire, de philosophie, nos recherches plastiques, esthétiques et conceptuelles. On sert la main a des “gens importants” qui nous réduisent à des idiots utiles, quand on essaie de tourner notre travail en propagande, quelle qu’elle soit. . Aucune conversation sur l’art n’est possible, on entend des clichés stupides, des considérations esthétiques triviales, mais on doit sourire en acceptant de jouer le rôle de l’idiot. On peine à croire qu’ils sont habitués des expositions et de la culture tellement cela nous laisse l’impression qu’ils n’ont jamais rien vu de leurs vies. Et puis ça parle argent, si on a bien vendu, de combien est notre CA. Et vous ? Hai speso i soldi dei contribuenti,fr,un po',fr,rant,fr,che purtroppo è necessario ricordare,fr,Ma che non mi impedisce di continuare a creare,fr,Grazie ad Andrea per le foto,fr ?
Bref, un petit “coup de gueule” qu’il est malheureusement nécessaire de rappeler. Mais qui ne m’empêche pas de continuer de créer.
Voici la seconde oeuvre textile réalisée pour l’exposition au Château de Courcelles.
Cette réalisation a été assez difficile et longue à réaliser. A un certain point, la peinture ne séchait plus et je me suis résignée à “abandonner” et de créer une toute autre oeuvre (visage de chambre). Puis finalement la peinture a fini par prendre l’aspect que je désirais et j’ai pu continuer à travailler la matière en improvisant selon les caprices des matériaux et l’inspiration du moment pour créer une oeuvre plastique avec de la matière et intégrant un élément figuratif, l’éternel visage.
Inizio quasi sempre un lavoro con la ricerca sotto forma di note e shémas sulla carta,fr,Avvicinamento,en,Dettagli di tessitura di materiali diversi,fr,Ricamo filo dorato in acrilico su tessuto,fr,Ecco un video realizzato per presentare le mie due opere,fr,Plume d'Or,en,Apprezzo creare più opere,fr,astratto,fr,che mi permettono di pensare di più alla composizione,fr,L'equilibrio delle masse,fr,L'armonia dei colori,fr,La trama dei materiali,fr,la flessibilità o la finezza dei dettagli,fr,Anche se il disegno è la mia prima specialità,fr,Ho sempre un bisogno tattile e,fr,impicciarsi,fr,che mi ha trasformato in design di moda e tessili che ho bisogno per soddisfare,fr.
Close up.
Détail de tissage de différentes matières.
Broderie de fils d’or sur acrylique sur tissu.
Voici une video réalisée pour présenter mes deux oeuvres.
J’apprécie créer des oeuvres plus “abstraites” qui me permettent de réfléchir d’avantage sur la composition, l’équilibre des masses, l’harmonie des couleurs, la texture des matières, la souplesse ou la finesse des détails. Même si le dessin est ma spécialité première, j’ai toujours un besoin tactile et de “mettre la main à la pâte” qui m’a orienté vers le design de mode et textile que j’ai besoin d’assouvir.
Il lavoro è sospeso da un ramo grezzo,fr,Dettaglio di tessitura,fr,nodi e ricami di fili diversi,fr,Aiutati con vernice a carne rosa,fr,Piuma di corona nera verniciata dorata,fr,In corso,fr,Tessitura fatta,fr,Collegamenti in ganci per sospendere i lavori sul ramo,fr,ricamo a filo nero,fr.
Détail de tissage, noeuds et broderie de différents fils, rehaussé de peinture rose chair.
Plume de corbeaux noirs peintes en or.
En cours de réalisation :
Le tissage en train de se faire.
Liens en crochets pour suspendre le travail sur la branche.
Pour une commande d’exposition où il s’agissait de mettre en valeur de façon artistique les matières récupérées, détournées, le recyclage, le déchet soit l’objet déchu, j’ai créé deux oeuvres d’art textile.
La première avait pour matière principale une chambre à air de vélo, quelques boulons et rondelles et bien évidemment du textile et des fils.
J’ai voulu créer une forme figurative sur de la matière et j’ai joué sur le cercle de la chambre à air que j’ai plié, manipulé jusqu’à lui donner un visage comme dans un trait dessiné unique, en gardant le bout métallique servant à être gonflé pour créer la pupille de l’oeil.
Quelques notesde travail pour la réalisation de l’oeuvre.
Il était important pour moi de créer en mettant en avant la technique du tissage. Promouvoir le Fiber Art est une mission que je me suis donnée.
Le visage est un sujet que j’aime travailler, avec l’oeil comme une fascination. On voit ici les rondelles et écrous peints en or rehaussés de broderies de fils dorés créant des rayons sortant du centre de l’oeil.
Durant le mois d’Août, j’ai participé à plusieurs reprises aux événements de l’association Pigment’T.
Leur plus grand événement est d’être présent tout l’été sur la place des Vosges d’Epinal, une ville très touristique notamment cette saison.
Pour compléter cela une exposition à la galerie du Bailli ponctue durant une semaine la fin de “l’été des artistes”.
.
.
J’ai ainsi pu y exposer quatre dessins aux feutres et aquarelles.
.
Ho esposto per la prima volta questo disegno realizzato,fr,Feds and Color Pencils,fr,Questo acquerello ha chiamato,fr,Notte oscura,fr,è già stato esposto al salone di dipinti e sculture di,fr,Qui abbiamo un file,fr,Disegno realizzato in acquerello,fr,In matita e inchiostro in Cina,fr,Qualche video della mostra,fr,Mostra a Bailli,fr,Ce,en,è fatto in inchiostro cinese,fr,Era,fr,esposto a,fr,sbarra,en,Dettagli,fr,Alcune foto scattate nel cortile che offre un bel grano di muro,fr,Place des Vosges Exhibition,fr,E artisti i,fr,Art nouveau,fr,locale,en,Ho avuto luogo la mia prima partecipazione all'evento,fr,sul posto des Vosges d'Epinal,fr,Io e il mio stand,fr 2010 au feutres et crayons de couleurs.
Cette aquarelle appelée “Nuit Noire” a déjà été exposé au Salon de Peintures et de Sculptures de Bourbonne les Bains.
Samedi 20 août 2016 avait lieu ma première participation à l’événement “l’été des artistes”, sur la place des Vosges d’Epinal.
.
.
.
Moi et mon stand.
.
.
.
.
È l'associazione del pigmento che organizza un appuntamento ogni estate in questa piazza emblematica della città vecchia ogni sabato di luglio e agosto,fr,Mi piace molto il fascino di questo posto circondato da vecchi edifici come il,fr,Stile rinascimentale,fr,Xviith s.,fr,classificato come monumento storico o in uno stile,fr,Nuove arti,fr,La farmacia concepita dall'architetto di Fran1cois Clasquin in,oc,che ha anche creato il,fr,Mercato coperto,fr,anche classificato,fr,Se stai attraversando i Vosges e sei un amante del patrimonio,fr,Non esitare a atterrare sulla terrazza del birrificio Bailli o del Brasserie du Commerce o addirittura mangiare pancake,fr,bretone,fr,Per ammirare questo posto,fr.
.
.
.
.
.
.
J’aime beaucoup le charme de cette place entourée d’anciens bâtiments comme la Galerie du Bailli de style renaissance (XVIIème s.) classée monument historique ou encore dans un style “arts nouveaux” la pharmacie conçue par l’architecte François Clasquin en 1904 qui a aussi créé le marché couvert, également classée. Si vous êtes de passage dans les Vosges et êtes amateur de patrimoine, n’hésitez pas à vous poser à la terrasse de la Brasserie du Bailli ou de la Brasserie du commerce ou encore manger des crêpes (bretonnes) pour admirer cette place.
.
.
.
.
.
.
Eravamo diversi artisti e artigiani da esibire in stand,fr,Ecco il mio,fr,Potremmo vedere il mio ultimo,fr,Dipinti ad olio,fr,così come una gouache,fr,Stampe di incisioni e altri prodotti derivati,fr,Avevo iniziato a disegnare la strada per un acquerello,fr,come il,fr,Pittori in strada,fr,Bourbonne les Bains,fr,C'erano anche foto di Laurent Braun accanto alla mia gouache,fr,e la mia opera d'arte in fibra,fr,Terzo occhio,en,Kybele,tr,Quel giorno una piccola pioggia rinfrescata in estate,fr,Ho fatto fotografie panoramiche,fr. Voici le mien.
.
.
.
.
.
.
.
.
On pouvait voir mes dernières peintures à l’huile, ainsi qu’une gouache, des estampes de gravures et autres produits dérivés (cartes postales, miroirs, badges,…).
.
.
.
.
.
.
.
.
J’avais commencé à dessiner la rue pour une aquarelle, à l’instar des “peintres dans la rue” de Bourbonne les Bains.
.
.
.
.
.
.
Il y avait également des photos de Laurent Braun à côté de ma gouache “Esturgeon” et de mes travaux de Fiber Art “third eye” et “Kybele“.
Voici une illustration que j’aime beaucoup par son aspect féminin et “quotidien”.
Je travaille les postures de mes personnages pour leur donner un caractère plus réaliste tout en continuant d’ “exagérer” le style avec une coiffure colorée (ombre color) en volume, un maquillage et des vêtements que j’aimerai avoir.
J’ai voulu créer une scène détendue, cosy et rose, presque intime dans des moments de rêveries ou peut être même d’ennui. Quand j’étais plus jeune j’avais un walkman, ou baladeur pour écouter des cassettes. Je les rembobinais avec un crayon pour garder mes piles plus longtemps.
In alto a destra ho disegnato una posa che avevo in mente per poi riprodurla a matita e infine inchiostro la penna da disegno,fr,Mi piaceva disegnare una ragazza con una luce,fr,maniche,af,Ci viene spesso detto che dovremmo rappresentare personaggi sorridenti,fr,Ma lo riservo per fare pubblicità,fr,Quello che non escludo nel mio ordine di ordine,fr,spesso nasconde il desiderio di vendere qualcosa,fr,A parte se provenga da persone che frequenti più regolarmente,fr,Nella rappresentazione delle donne,fr,È spesso incoraggiato a sorridere,fr,piacevole,fr,Spesso incarna un'idea di servizio,fr,Perché no,fr.
J’ai bien aimé dessiner une jeune fille avec une légère moue. On nous répète souvent qu’il faille représenter des personnages souriants, mais je réserve ça à la publicité (ce que je n’exclue donc pas dans mon travail de commande). Un sourire cache souvent une volonté de vendre quelque chose. A part si cela vient de personnes que vous fréquentez plus régulièrement. Dans la représentation de la femme, on encourage souvent à ce qu’elle soit souriante, avenante, elle incarne souvent une idée de service. Pourquoi pas. Hai notato che gli uomini sono meno soggetti a questa necessità,fr,Quando qualcuno guarda i miei dipinti e i miei disegni in una galleria e mi ha fatto notare che i miei personaggi non sempre sorridono,fr,Mi dico spesso che questa persona non lo è,fr,Non un musei usati,fr,cultura e storia,fr,Nelle gallerie di ritratti dipinti nel corso dei secoli,fr,Louvre,en,Galleria di ritratti nazionali,en,Il sorriso è una minoranza,fr,Quando è presente,fr,È così raro che diventa un'icona,fr,La Mona Lisa,fr,e fino al XIX secolo,fr,Abbiamo trovato i sorrisi maleducati e inquietanti,fr,Ecco perché le sculture di,fr,Carpa,fr,Intorno alla Garnier Opera ha scioccato il pubblico,fr,I sorrisi hanno connotato il,fr,follia,fr ?
Quand quelqu’un regarde mes tableaux et dessins dans une galerie et me fait remarquer que mes personnages ne sourient pas toujours, je me dis souvent que cette personne n’est pas une habituée des musées, de la culture et de l’histoire. Dans les galeries de portraits peints au fils des siècles (Louvre, Nationnal Portrait Gallery,…) le sourire est une minorité, quand il est présent, il est si rare qu’il devient une icone (La Joconde) et jusqu’au XIXème siècle, on trouvait les sourires grossiers et dérangeants, c’est pour cela que les sculptures de Carpeaux entourant l’Opéra Garnier choquaient le public. Les sourires connotaient la folie, persone che non sapevano come padroneggiare se stesse,fr,che erano posseduti,fr,Mean o nascono cattive intenzioni,fr,Ho fatto la colorazione con,fr,Tria,en,Touche,en,Suggerimento gemello,en,Copico,en,È con l'ascesa del,fr,annuncio,fr,Illustrato per primo,fr,Mucha,en,Quindi fotomontaggio nelle riviste ed è soprattutto con la Triumphant Consumer Society e lo stile di vita americano,fr,Per coloro che hanno visto la serie Mad Men,fr,di un sorriso,fr,soprattutto su una donna è diventato più democratico per,fr,Vendi bottiglia di coca cola,fr,o sigarette,fr,Ma non l'ha mai fatto,fr,Flusso di fonte,fr,che abbiamo dovuto sorridere nelle foto,fr,Lo vediamo anche nelle prime fotografie,fr, qui étaient possédés, mesquins ou cachaient des mauvaises intentions.
J’ai fait la mise en couleur avec des feutres à alcool, Tria, Touche, Twin Tip, Copic,…
C’est avec l’essor de la publicité, illustrée d’abord (Mucha), puis en photomontage dans les magazines et c’est surtout avec la société de consommation triomphante et le american way of life (pour ceux qui ont regardé la série Mad Men), que le sourire, surtout sur une femme s’est démocratisé en image pour vendre des bouteille de Coca Cola ou des cigarettes. Mais cela n’a jamais “coulé de source” qu’il fallait sourire sur les photos, on le voit d’ailleurs sur les premières photographies.
Non pensare di avere qualcosa contro un sorriso,fr,Sto molto sorridendo ma quando si tratta di ritratto li trovo più belli e romantici in un'espressione più neutra,fr,Ho disegnato una testa di cervo stilizzata che sarà il mio modello tessile,fr,che applico digitalmente al cartone animato scansionato,fr,E poi ci sono,fr,Modalità,en,Ricordi negli anni '70 la moda dei ritratti di pianto per bambini,fr,Sta andando che arriva,fr,Sono spesso sorpreso che non ne prendiamo abbastanza,fr,declino,fr,Quando guardi un lavoro,fr,Mi piace considerare ciò che è fatto,fr,è stato fatto,fr,Qui e all'altra estremità del mondo,fr,Parlo spesso,fr,Dark Romantic,fr,Mi piace il periodo simbolista e il,fr, je suis très souriante mais quand il s’agit de portrait je les trouve plus beau et romantique dans une expression plus neutre.
J’ai dessiné une tête de cerf stylisé qui sera mon motif textile, que j’applique numériquement sur le dessin scanné.
Concernant le symbolisme, on parle du concept d’idée, voire d’idéalisme, différent du naturalisme. Je me retrouve vraiment là dedans. J’aime représenter des figures qui parlent de mon idée d’idéal. C’est pourquoi les femmes que je dessine se ressemblent souvent, j’aime bien représenter cette beauté, la comprendre, la disséquer pour la reproduire. Mon style est très “mannequin type agence”, ou Haute Couture. J’aime les visages atypiques, les corps élancés et gracieux, qui nous semblent venir d’un ailleurs. C’est pour cela que ce n’est pas du “naturalisme“. Mi è già stato chiesto perché non ho rappresentato le donne,fr,normale,es,Potremmo provare a definire la normalità,fr,Ma penso che la persona significasse,fr,media,fr,la persona,fr,quello che rappresenta la maggior parte delle persone,fr,Chi non è perfetto,fr,Ma neanche brutto,fr,Il mio stile è più di L,fr,What Du Chara Design,es,Che non mi impedisce di apprezzare il lavoro di questo secondo,fr,Ecco perché potrei dirmi che le mie silhouette non lo sono,fr,realistico,fr,Proprio come potevamo vedere un modello di alta moda camminare e trovare qualcosa che,fr,non è di questo mondo,fr,Tessile motivo,en,di epinale durante l'evento della serata della moda,fr,Ps,en,Aggiungo questo video vergognosamente pungente su un social network,fr “normales”. On pourrait tenter de définir la normalité, mais je pense que la personne voulait dire “moyenne”, la personne “moyenne”, celle qui représente la plupart des gens, qui n’est pas parfaite, mais pas non plus laide. Mon style est plus de l’illustration de mode que du chara design. Ce qui ne m’empêche pas d’apprécier le travail de ce second. Donc voilà pourquoi on pourrait me dire que mes silhouettes ne sont pas “réalistes”, tout comme on pourrait voir une mannequin de Haute Couture marcher et trouver quelque chose qui “n’est pas de ce monde”.
Motif Textile
Capisco che questo non è il gusto dominante o di maggioranza, ma quello che sto cercando nell'arte soprattutto è rappresentare,fr,Cosa c'è di profondo dentro di me,fr,Le mie emozioni,fr,le mie passioni e peccato se non fa piacere a tutti,fr,Devo andare a trovare ciò che c'è agli occhi di una donna o di un uomo che mi dà un brivido estetico,fr,La bellezza per me non è necessariamente sessuale,fr,Posso trovare un paesaggio molto bello,fr,Non avrò un desiderio sessuale accompagnato,fr,Posso trovare un ragazzo o una ragazza molto bella o bella,fr,Questo è puramente,fr,estetico,fr ce qu’il y a au fond de moi, mes émotions, mes passions et tant pis si cela ne plait pas à tout le monde. J’ai ce besoin d’aller chercher toujours ce qu’il y a dans le regard d’une femme ou d’un homme qui me donne un frisson esthétique.
La beauté pour moi n’est pas nécessairement sexuelle. Je peux trouver un paysage très beau, je n’aurai pas de pulsion sexuelle qui s’accompagne. Je peux trouver un garçon ou une fille très beau ou belle, cela est purement esthétique. Questo è il motivo per cui i miei personaggi non sono specificamente presumibilmente sexy,fr,Anche se mi piace che possano essere attraenti con una certa misura,fr,Questo è il motivo per cui non disegno particolarmente le donne ridotte a un petto grande e grandi glutei,fr,Questo non è il mio punto,fr,Ma ancora una volta non ho nulla contro coloro che lo fanno,fr,Usa i felini alcolici,fr,Walkman Girl,en,Ecco un video della colorazione formale,fr,La colorazione mi porta circa 1:30,fr,Anche il disegno,fr,Il motivo tessile di 1 ora e le finiture digitali,fr,minuti,en,Ho stampato questo disegno digitale su un grande formato,fr,X,en,cm,en,Sono stato in grado di L,fr,Esporre al mercato coperto,fr, même si j’aime qu’ils puissent être séduisants d’une certaine mesure. C’est pour ça que je ne dessine pas spécialement des femmes réduites à une grosse poitrine et de larges fesses. Ce n’est pas mon propos. Mais encore une fois je n’ai rien contre ceux qui le font.
Voici une video de la mise en couleur aux feutres. La mise en couleur me prend environ 1h30, le dessin également, le motif textile 1h et les finitions numériques 40 minutes.
J’ai imprimé ce dessin numérique sur un grand format 60 x 100 cm. J’ai pu l’exposer au Marché Couvert d’Epinal pendant l’événement de la Fashion Night.
PS : j’ajoute cette video honteusement piquée sur un réseau social :
A l’occasion du Salon de Peintures et de Sculptures de Bourbonne les Bains s’est déroulé un événement permettant de profiter de la ville. Gli artisti sono stati invitati a dipingere e scolpiti in strada,fr,È stato un primo per me e ci sono volute le poche apprensioni che avevo,fr,Disegna di fronte alle persone,fr,Durante la mia precedente visita a Bourbonne Les Bains,fr,Avevo notato un,fr,edificio,fr,ancien,en,mezzo abbandonato chi mi ha sfidato,fr,La sua architettura all'inizio del secolo era completamente attraente e la sua aura in qualche modo misteriosa si appoggia alla cache della foresta,fr,Era quindi questo edificio che volevo dipingere e mi sono sistemato per avere una cornice con la fontana e gli alberi,fr,Al posto,fr. C’était une première pour moi et ça m’a enlevé les quelques appréhensions que j’avais de dessiner devant des gens.
Lors de ma précédente visite à Bourbonne les Bains, j’avais remarqué un bâtiment ancien, à moitié abandonné qui m’interpellait. Son architecture début de siècle était tout à fait attirante et son aura quelques peu mystérieuse adossée à la forêt ajoutait du cachet.
Ce fut donc ce bâtiment que je voulu peindre et je m’installa de manière à avoir un encadrement avec la fontaine et les arbres.
Sur la place, Circondato da fontana di fronte all'hotel della città sono stati messi a disposizione di cosa dipingere in pace,fr,Ecco il mio disegno a matita,fr,Non sono abituato a disegnare l'architettura improvvisamente, questo è stato un esercizio interessante perché vorrei includere sempre più fondi e atmosfere ai miei personaggi,fr,Colori ad acquerello con la mia nuova palette Sennelier,fr,Piccola pausa al posto di pranzo,fr,Mi sono piaciute molto le grandi piante verdi,fr,molto alla moda,fr,così come questa solida scala in legno scuro con una vecchia moda con moquette verdi e pareti di mattoni,fr,Ho disegnato contorni con penna penna,fr,Molti acquerelli direbbero che non è fatto,fr.
Voici mon dessin au crayon. Je n’ai pas l’habitude de dessiner de l’architecture du coup cela était un exercice intéressant car je désire de plus en plus inclure des fonds et des ambiances à mes personnages.
Les couleurs à l’aquarelle avec ma nouvelle palette de Sennelier.
Petite pause à l’endroit du déjeuner. J’aimais beaucoup les grandes plantes vertes, très tendance, ainsi que cet escalier massif en bois sombre assorti à une ancienne mode au tapis vert et aux murs de briques.
J’ai dessiné des contours au stylo plume. Bien des aquarellistes diraient que ça ne se fait pas.
Je partageais mon stand avec Marie Thérèse, une peintre de ma ville qui me conseille souvent pour mes peintures.
Ici se trouvait un petit autel en l’honneur de la “Vierge des eaux”. J’ai déjà expliqué que Bourbonne les Bains est une ville thermale, dont le nom vient du dieu des eaux celte Borvo. Il est souvent accompagné de sa compagne Damona, déesse des eaux. C’est forcément une figure qui m’interpelle. L’autel est probablement une sorte de syncrétisme de l’histoire du lieu.
A la fin de la journée, Ogni artista è stato invitato a presentare le sue opere al centro Borvo,fr,Crollo l'occasione per condividere altri posti in città,fr,premio,en,Il giorno dell'apertura,fr,Mi piace molto il fascino delle piccole città francesi che tengono traccia di una certa storia,fr,Un'altra vista dell'edificio che ho disegnato,fr,Una vecchia fontana con una rappresentazione di Damona,fr,Ascolto i muri,fr,A quel tempo mi sentivo davvero come se fossero presenze ma non sentivo cosa stavano dicendo,fr.
J’en profite pour partager d’autres endroits de la ville (prise le jour du vernissage). J’aime beaucoup le charme des petites villes françaises qui gardent la trace d’une certaine histoire.
Une autre vue du bâtiment que j’ai dessiné.
Une ancienne fontaine avec une représentation de Damona.
J’écoute aux murs. (A ce moment là j’avais vraiment l’impression qu’il y avait des présences mais je n’ai pas entendu ce qu’elles racontaient).
Pour cette peinture à l’huile, j’avais envie de peindre un endroit près d’une marre. Peindre le paysage et la nature est un exercice et je voulais m’y atteler dans le but de repousser mes limites. Cela fait plus d’un an que le paysage est devenu un sujet pour moi, même s’il n’apparaît souvent qu’en arrière plan d’un personnage.
.
.
.
J’avais envie de douceur nell'argomento e una stagione piena di luce,fr,Ho iniziato questo dipinto a novembre,fr,Per finirlo a febbraio,fr,E l'inverno non è il periodo più piacevole, quindi avevo bisogno di una stagione stagionale e dei colori,fr,Non avevo un pregiudizio relativamente preso,fr,realistico,fr,Nel senso che i colori non corrispondono alla realtà del soggetto,fr,Li ho messi così,fr,gradualmente secondo il mio,fr,Mi piace avere relazioni ed emozioni con,fr,tubi di vernice,fr,Penso che se registrassimo l'attività del mio cervello vedremo impulsi elettrici,fr,C'è una vera comunicazione invisibile proprio in questa fase,fr,Nel trattamento delle erbe,fr. J’ai commencé cette peinture en novembre 2015 pour la terminer en février 2016 et l’hiver n’est pas la période la plus agréable alors il me fallait une saison et des couleurs plus douces.
Je n’ai pas eu un parti pris relativement “réaliste” dans le sens où les couleurs ne correspondent pas à la réalité du sujet. Je les ai posé ainsi, au fur et à mesure selon mon “inspiration”. J’aime avoir des relations et des émotions avec des couleurs de tubes de peinture. Je pense que si on enregistrait l’activité de mon cerveau on y verrai des impulsions électriques, il se passe une réelle communication invisible rien qu’à ce stade.
Dans le traitement des herbes, je n’ai pas été “réaliste” non plus c’est à dire que j’aurai peint quelques aplats avec des ombres et des lumières pour un rendu plus “photographique” et atmosphérique, Ho piuttosto dipinto le erbe una per una come il,fr,Mille Flowers Aubestries,fr,medievale che mi piace davvero,fr,come il,fr,Unicorno,fr,Ho fatto scivolare alcuni,fr,cubi scuri,fr,Per continuare la mia serie di,fr,e metti riferimenti,fr,alchemico,fr,sulla materia prima,fr,Anche se i cubi sono molto più di questo,fr,Ho composto il personaggio scattando una foto di me stesso per studiare le pieghe nella pittura,fr,nel,fr,che condivido qui,fr,Questo è il dipinto di dettagli di,fr,la maggior parte di,ht,Il vestito,fr,Il viso non è mio ma un viso che ho trovato bellissimo,fr,accentuando il lato,fr,giovanile,fr,IL,es,Simboleggia ancora qui gli elementi relativi alla foresta,fr,l,en,innocenza,en tapisseries mille fleurs médiévales que j’aime beaucoup, telle la Dame à la Licorne.
.
.
.
J’ai glissé quelques cubes sombres pour continuer mes séries de cubes, et y mettre des références alchimiques sur la matière première, même si les cubes sont bien plus que cela.
J’ai composé le personnage en me prenant en photo pour étudier les plis en peinture, dans la video que je partage ici, il s’agit de la peinture du détail des plis de la robe. Le visage n’est pas le mien mais un visage que j’ai trouvé beau, en accentuant le côté juvénile. La faon symbolise ici encore des éléments relatifs à la forêt, l’innocence.
.
.
.
On peut voir différentes étapes de la peinture. Je commence par peindre grossièrement les formes et ensuite je reviens en couches sur elles. Peindre l’ensemble de la toile permet d’avoir une meilleure idée du rapport des couleurs entre elles. Je commence ensuite par le fond et notamment le ciel (quand il y en a un). Après je continue l’arrière plan en descendant. Je peins ensuite le personnage en commençant parfois par le vêtement, ensuite le visage. Faccio durare gli occhi e i dettagli e poi i capelli in cui possiamo vedere,fr,fiori blu,fr,Ho sempre un po 'di problemi a trovare titoli per i miei dipinti,fr,Per quanto posso riversarsi in lunghe spiegazioni,fr,Potresti anche riassumere con un minimo di parole a volte è difficile,fr,Mentre avevo finito di dipingere il mio dipinto, il mio ragazzo lo guardava come se gli avesse parlato,fr,Ha,fr,sentito,fr,Nella sua testa la parola,fr,non che sia schizofrenico,fr,Ma nel nostro rispettivo approccio artistico,fr,Lavoriamo per sviluppare il nostro,fr,sensibilità,fr,che è spesso confuso nella nostra società dalle emozioni o dal,fr,sentimentalismo,fr,La sensibilità si riferisce ai sensi,fr,la vista,fr,odore,fr fleurs bleues.
.
.
.
J’ai toujours un peu de mal à trouver des titres pour mes peintures, autant je peux m’épancher dans de longues explications, autant résumer avec un minimum de mot est parfois difficile.
Alors que j’avais terminé ma peinture mon copain l’a regardé comme si elle lui parlait. Il a “entendu” dans sa tête le mot “Kupala“, non pas qu’il soit schizophrène, mais dans notre approche artistique respective, nous travaillons à développer notre sensibilité, ce qui est souvent confondu dans notre société par les émotions ou encore la “sensiblerie”. La sensibilité est relative aux sens, la vue, l’odorat, etc… Il y a moins la notion de jugement ou d’ego que pour les émotions.
.
.
.
On parle parfois de sixième sens qui serait en rapport avec l’intuition. Fondamentalmente cerchiamo di sviluppare la nostra intuizione mediante esercizi come se fosse una questione di fare esercizi di disegno,fr,Concreta, può essere per me fasi di meditazione che accompagna la mia pratica yoga concentrandosi sulle informazioni più piccole,fr,immagini,en,suoni che possiamo avere,fr,Molte persone hanno immagini che appaiono a loro quando chiudono gli occhi,fr,Alcune persone hanno anche suoni,fr,Anche io ho,fr,gusti,fr,Essere molto indossati con il cibo,fr,Queste non sono allucinazioni,fr,È come queste immagini che possiamo avere in testa,fr,Se chiudi gli occhi e ti suggeriamo di pensare a una tigre,fr,Avrai sicuramente un'immagine mentale,fr,Corto,fr. Concrètement il peut s’agir pour moi de phases de méditation qui accompagne ma pratique de yoga en me concentrant sur les moindres informations, images, sons qu’on peut avoir. Beaucoup de gens ont des images qui leur apparaissent quand ils ferment les yeux, certaines personnes ont également des sons, moi j’ai aussi des “goûts” étant très portée sur la nourriture. Ce ne sont pas des hallucinations, c’est comme ces images qu’on peut avoir dans la tête. Si vous fermez les yeux et qu’on vous suggère de penser à un tigre, vous aurez surement une image mentale, bref, Possiamo sviluppare la nostra mente per affinare i nostri sensi da lì,fr,La nostra società lo ignora completamente mentre il corpo e la mente umana sono capaci di tutto questo,fr,Niente a che fare con le credenze o la spiritualità,fr,È fisico,fr,Da questi strumenti fisici,fr,Facciamo quello che vogliamo ed è lì che possiamo parlare di credenze,fr,Dopo,fr,ricerca,fr,Si è scoperto che Kupala era un,fr,Dea slava della natura,fr,Non ne aveva mai sentito parlare e non era nei suoi interessi,fr,Preferiscono fare ricerche sui demoni, ma questa è un'altra storia,fr,Quando creo,fr.
Notre société fait totalement l’impasse sur cela alors que le corps et l’esprit humain est capable de tout cela, rien à voir avec des croyances ou de la spiritualité, c’est physique. A partir de ces outils physiques, on en fait ce qu’on veut et c’est là qu’on peut parler de croyances.
.
.
.
Après des recherches, il s’est avéré que Kupala était une déesse slave de la nature. Il n’en avait jamais entendu parlé et ce n’était pas dans ses centres d’intérêts, ils préfèrent faire des recherche sur les démons mais c’est une autre histoire.
Quand je crée, il se passe des choses invisibles tout à fait fascinantes selon moi. Je me sens connectée à quelque chose et poussée par quelque chose, seulement je n’arrive pas encore à comprendre exactement et précisément ce qu’il se passe. Avant Leonard de Vinci me semble t’il, on parlait d’inspiration venant de dieu.
Une théorie discutable serait que j’entre en connexion avec des égrégores (créés par des gens qui “prient” une entité ou l’entité elle même) qui me commandent telle ou telle peinture, dans le but d’avoir des formes matérielles dans ce monde causal. Ayant constaté que cela se passe souvent, je commence à croire en cela. Ca a notamment été très fort quand je faisais mon oeuvre “Kybele“, comme une certitude et quelque chose qui ne vient pas de moi mais qui passe par moi qui me pousse à faire telle chose d’artistique. Beaucoup d’écrivains ont des propos similaires, en peinture on parle d’artistes visionnaires à l’instar de William Blake, mais le terme me gène encore.
Ensuite je pense que si je travaille sur un thème sincèrement (ce que je fais tout le temps), Che mi circonda di lui,fr,che mi apro e mi connetto,fr,succede qualcosa,fr,Per coloro che lavorano nella magia,fr,Lavorando con un'entità,fr,Ad esempio, una dea delle acque e della natura,fr,che ci circondiamo dei suoi attributi,fr,simboli ecc,fr,Se questo accetta di lavorare con te, vale a dire per stabilire uno scambio,fr,Può offrirti la sua protezione e lei,fr,poteri,fr,Per potere sento cose probabili come essere più sensibili con il simbolo della luna,fr,Sii più bellicoso con il simbolo di Marte,fr,Sii più grave con il simbolo di Saturno ecc.,fr,non lo è,fr,Purtroppo,fr,essere in grado di proiettare palle di fuoco ma agire su cose già presenti in noi,fr, que je m’ouvre et me connecte, il se passe quelque chose. Pour ceux qui travaille en magie, en travaillant avec une entité, par exemple une déesse des eaux et de la nature, que l’on s’entoure de ses attributs, symboles etc, si celle ci accepte de travailler avec toi c’est à dire d’établir un échange, elle peut t’offrir sa protection et ses “pouvoirs”. Par pouvoir j’entends des choses probables comme être plus sensible avec le symbole de la lune, être plus guerrière avec le symbole de mars, être plus sévère avec le symbole de saturne etc, il ne s’agit pas – malheureusement – de pouvoir projeter des boules de feu mais d’agir sur des choses déjà présentes en nous. Quindi se odi la natura,fr,Dubito che dovremmo scegliere di associarci a entità che lo abitano,fr,Ovviamente posso controllare e rifiutare questo,fr,Clicca per vederla più grande,fr,Lavoro ancora tanto,fr,Il mio obiettivo è presentare il mio lavoro,fr,avere più di,fr,visibilità,fr,E per risvegliare le persone nel lavoro di un illustratore,fr,Informo anche che sono disponibile per qualsiasi lavoro di illustrazioni o grafica,fr,Ho molti progetti,fr,Attualmente sto preparando mostre per il mese di settembre per esempio,fr,Ma i file devono essere restituiti in pochi giorni,fr,Ho anche una mostra alla fine del mese in programma,fr,Mosella,en,lungomare,en,Mi piace molto l'estate,fr, je doute qu’il faille choisir de s’associer avec des entités qui l’habite.
.
.
.
Evidemment je peux contrôler et refuser cela, Non sono in caso di voce che sentirò chi mi chiederà di uccidere le persone,fr,Ma cerco di aprirmi al massimo e lascia che la mia mente sia invasa da cose vicine alla mia personalità,fr,Cioè per dire la natura,fr,o poteri femminili creativi,fr,Ma generalmente quando mi viene chiesto di fare qualcosa che non voglio,fr,Non lo faccio e i nemici sono il prezzo della ribellione,fr,I suoi nemici sono quindi accolti dagli antichi dei che sussurrano i loro terrori nei loro sogni,fr,Dipingere per strada,fr,Bourbonne les Bains,fr, mais j’essaie de m’ouvrir au maximum et laisser mon esprit se faire envahir par des choses proches de ma personnalité, c’est à dire la nature, ou des puissances féminines créatrices. Mais généralement quand on me demande de faire quelque chose que je ne veux pas, je ne le fais pas et les ennemis sont le prix de l’insoumission. Ses ennemis sont alors accueillis par les dieux anciens qui leur chuchotent leurs terreurs dans leurs rêves.
Comme son nom l’indique, Bourbonne les Bains est une ville thermale. Située en Haute Marne, elle offre un cadre idéal pour les curistes et autres amateurs de jeux d’argents. Je dois avouer que j’ai toujours rêvé d’avoir des soins d’hydrothérapie.
La première fois où je me suis rendue à Bourbonne les Bains, c’était pour y danser avec une troupe de danse folklorique.
Il est vrai que la moyenne d’âge est plutôt élevée, mais pour ceux qui apprécient le calme et la tranquillité c’est plutôt un point positif. Plus je vieillis plus je préfère passer du temps avec des personnes plus âgées, je ne me retrouve pas dans les générations plus jeunes (ou alors les teenagers), Anche se sento un figlio eterno,fr,Bourbonne organizza il suo,fr,salone di pittura e scultura,fr,Per più di quarant'anni,fr,È una città che sembra molto attiva culturalmente in estate,fr,Non ci sono andato in inverno,fr,Ci sono spettacoli regolari,fr,intrattenimento e artisti e stakeholder sono davvero accolti tanto dall'organizzazione quanto il,fr,gentilezza,fr,Questo è uno degli aspetti che contano di più per me,fr,Ho molti problemi a lavorare con le persone mute,fr,che non rispettano le scadenze in cui non sono precisi o quadrati nelle loro spiegazioni,fr,Purtroppo queste persone sono rare e la vita richiede un adattamento eterno,fr,Se dipendeva da me,fr.
Bourbonne organise son salon de peinture et de sculpture depuis plus de quarante ans, c’est une ville qui semble très active culturellement l’été (je n’y suis pas allée l’hiver). Il y a régulièrement des spectacles, des animations et les artistes et intervenants sont vraiment bien accueillis autant par l’organisation que la gentillesse. C’est un des aspects qui compte le plus pour moi. J’ai beaucoup de mal à travailler avec des personnes brouillonnes, qui ne respectent pas les délais où ne sont pas précises ou carrées dans leurs explications. Malheureusement ces gens là sont rares et la vie demande une adaptation éternelle. Si cela ne tenait qu’à moi, Avrei solo disegnato e osservato,fr,Il fatto di essere guarito dalle acque è magico o stregoneria per credenti monoteisti,fr,Eppure il fatto che uno sia abituato non è più un problema,fr,Gli stabilimenti termici prendono il nome della dea di Borvo,fr,Damona,ru,Una piccola cappella del,fr,Vergine di acque,fr,è anche presente,fr,Probabilmente un recupero cristiano di Damona,fr,Le preghiamo e le chiediamo miracoli,fr,guarigioni ed è apparentemente apprezzato,fr,Ho presentato quattro opere,fr,Ho anche presentato un file,fr,alla penna della penna di,fr,Lys,en,Mi piace molto questo,fr,Ha segnato un periodo in cui ho lavorato sul,fr,Linea e punti in bianco e nero,fr, Impara e non mi occuperò della comunicazione e della gestione degli eventi che coinvolgono logistica esterna e talvolta pericolosa,fr,O avrò diritto solo a professionisti nel loro atteggiamento e nelle loro relazioni,fr,La fiera si tiene presso l'ufficio turistico della città,fr,Uno spazio molto bello,fr,Borvo Center,fr,Prende il nome da,fr,Dio celtico,fr,fonti il cui nome si trova in quello della città,fr,Mi piacciono molto queste tracce,fr,pagano,fr,in una città,fr,Sappiamo così poche cose sui Celti e sui Galli sfortunatamente,fr,Eppure i loro culti e ciò che segue sono ancora presenti,fr,Quando ci pensi,fr. Ou je ne m’entretiendrai qu’avec des gens professionnels dans leur attitude et leurs relations.
La salon se tient à l’office du Tourisme de la ville, un très bel espace : le Centre Borvo, du nom du dieu celte des sources dont on retrouve le nom dans celui de la ville. J’aime beaucoup ces traces païennes dans une ville. On connait si peu de choses des celtes et des gaulois malheureusement, pourtant leurs cultes et ce qui en découle sont encore présents.
Quand on y réfléchit, le fait de se faire guérir par des eaux relève de la magie ou de la sorcellerie pour les croyants monothéistes, pourtant le fait qu’on y soit habitué n’est plus un problème. Les établissements thermaux prennent le nom de la déesse comparse de Borvo, Damona. Une petite chapelle de la “vierge des eaux” est également présente, probablement une récupération chrétienne de Damona. On la prie et on lui demande des miracles, des guérisons et est apparemment bien appréciée.
J’ai également présenté un dessin au stylo plume de 2011 de la série “fille – lys”. J’aime beaucoup celui ci, il marque une période où je travaillais sur le trait et les points en noir et blanc. Vedere molte persone che si appropriano di questo stile mi hanno fatto venire voglia di sperimentare in nuove direzioni,fr,Mi piace assumere rischi grafici e testare varie tecniche e materiali piuttosto che fare sempre la stessa ricetta,fr,Non è molto commerciale o borghese, ma secondo me è un artista creativo o un artista,fr,Ho creato,fr,Specchi tascabili rosa,fr,s con questo disegno,fr,Puoi inviarmi un'e -mail se sei interessato,fr,è piuttosto vecchio ma lo mostro per la prima volta,fr,In realtà è il personaggio del film nottur noire,fr,Finalmente ecco un,fr,Fatto lo scorso autunno nei colori di questa stagione,fr,Ho filmato il,fr, j’aime prendre des risques graphiques et tester divers techniques et matériaux plutôt que de faire toujours la même recette. Ce n’est pas très commercial ou bourgeois mais c’est selon moi cela être un créatif ou un artiste. J’ai créé des miroirs de poche roses avec ce dessin. Vous pouvez m’envoyez un mail si cela vous intéresse de vous en procurer.
Cette aquarelle est assez ancienne mais je l’expose pour la première fois. Il s’agit en fait du personnage du film Nuit Noire.
Enfin voici une aquarelle réalisée l’automne dernier dans les couleurs de cette saison.
J’ai filmé le vernissage, Seguimi per scoprire il posto,fr,Bourbonne Exhibition Les Bains Holy Mane,fr,Ho fatto molte foto della città,fr,Ma penso di aver già messo molto in questo post,fr,Quindi sarà per una nota successiva,fr :
J’ai fait beaucoup de photos de la ville, mais je crois que j’en ai mis déjà pas mal dans ce post, du coup ce sera pour une prochaine note.
Ces derniers temps, je dessine pas mal de petitesillustrations. Je ne les ai pas encore mises sur ce blog car je suis très en retard dans mes publications et que je préfère privilégier mon travail graphique en lui même, la veille ou l’organisation de mes expositions et de mes contacts que la diffusion ici. Car cela prend énormément de temps entre le choix des photos, leurs retouches, le montage des videos, la rédaction des articles etc, je ne sais pas comment font les autres blogueuses, en plus j’ai de plus en plus de mal avec l’idée d’être constamment connectée, ce qui était mon rêve étant adolescente mais plus maintenant.
Ma santé et mon énergie étant ce qu’ils sont j’ai du chouchouter monsommeil par une routine de fer :
Je ne me connecte pas au minimum une heure après mon réveil, je fais mon yoga, du ménage et prépare le petit déjeuner puis je dessine et je me déconnecte (de chaque écran) au moins une heure avant de me mettre au lit, privilégiant la lecture papier (ce que j’arrive un peu moins). J’ai acheté un vieux réveil dans un charity shop (comment dit on en français ?) pour remplacer l’alarme de mon téléphone. Ainsi je ne dors plus près de lui ni d’aucun ordinateur et je coupe le wifi la nuit.
Je suis assez contente du résultat de mes illustrations même si cela passe par pas mal d’expérimentations, de questionnements voire de doutes assez embêtants à gérer quand on a une personnalité artistique sensible comme la mienne. Je travaille donc pas mal l’anatomie, le corps humain, les postures etc et des techniques comme les encres, l’aquarelle, les feutres,…
Ce dessin, comme les autres sont très estivaux, j’aime tellement la chaleur et l’été et cela m’inspire beaucoup. Je ne supporte les températures qu’au dessus de 18 degré en fait, ce qui n’est pas la moyenne annuelle ici dans les Vosges même s’il fait très chaud en été (bien plus qu’à Paris).
La campagne c’est sympa mais les insectes un peu moins.
Bonjour, comme je l’ai déjà mentionné j’ai fait une exposition dans un endroit assez incongru mais non dénué de charme pour autant.
J’ai exposé dans le marché couvert d’Epinal avec quatre ou cinq autres artistes locaux.
L’événement qui accueillait cette exposition était la “Fashion Night”, une des nombreuses initiatives de la ville pour animer le centre ville et les commerces jusque minuit. Ce soir là, la météo n’était pas au rendez vous, mais l’exposition, qui s’est déroulée du 3 au 11 juin 2016 s’est bien passée. Le marché est ouvert chaque jour sauf les dimanches et lundis et accueille les nombreuses personnes qui ont su garder un certain style de vie (opposé au tout industriel) Nel mezzo di bancarelle e piccoli bistroti gastronomici,fr,è una costruzione di,fr,di François Clasquin nello stile del padiglione Baltar e rinnovato in,fr,È un'era architettonica e stilistica che mi piace abbastanza e sono felice di poter camminare per le strade di Epinale e di vedere alcune vestigia della vecchia bellezza di un tempo,fr,È ancora più presente in Nancy che non è molto lontano,fr,Città di l,fr,Su questa vecchia cartolina,fr,Vediamo le rotaie del tram dell'epoca,fr,che non esiste più,fr,Mercato coperto epinale,fr,Anche l'interno mantiene,fr,strutture metalliche,fr,e arioso delle sale di questo tempo e quella della torre Eiffel,fr.
Le marché couvert est une construction de 1895 par François Clasquin dans le style du pavillon Baltar et rénové en 2007. C’est une époque architecturale et stylistique que j’affectionne assez et je suis contente de pouvoir me balader dans les rues d’Epinal et de voir quelques vestiges de la beauté d’antan. C’est encore plus présent à Nancy qui n’est pas très loin, ville de l’art nouveau.
Sur cette ancienne carte postale, on voit les rails de tramways de l’époque, qui n’existe plus.
marché couvert Epinal
L’intérieur garde également les structures métalliques et aérées des halles de cette époque et de celle de la Tour Eiffel. Anche se lo stile è diventato molto più minimalista in seguito,fr,Ci sono ancora alcune decorazioni qui che danno tutto il fascino di questo stile,fr,Sono felice di essere stato in grado di studiarlo durante i miei anni di studi di arti applicate,fr,Questa bellissima architettura è l'ambientazione che contiene una delle cose che mi porta più piacere nella vita,fr,cibo,fr,Mi piace molto sognare di fronte alla varietà,fr,I colori e gli odori di ciò che un mercato borghese nelle province,fr,Per la scelta delle mie illustrazioni,fr,Ovviamente ho lasciato il tema,fr,che è solo un tema importante e perpetuo per me,fr,Arte e moda,fr,Ho favorito il mio,fr,Disegni di moda,fr, on trouve ici encore quelques décorations qui donne tout le charme de ce style. Je suis contente d’avoir pu étudier cela pendant mes années d’études d’arts appliqués.
Cette belle architecture est l’écrin qui renferme une des choses qui m’apporte le plus de plaisir dans la vie : la nourriture. J’aime beaucoup rêver devant la variété, les couleurs et les odeurs de ce qu’offre un marché bourgeois de province.
Pour le choix de mes illustrations, je me suis bien sur laissée porter par le thème, qui n’est qu’un thème majeure et perpétuelle pour moi : l’art et la mode.
J’ai privilégié mes dessins de mode, che possono essere illustrazioni che il grande pubblico non è sempre abituato a vedere,fr,Soprattutto nel mezzo di cavolo e carote,fr,Ho mostrato originali,fr,e stampato su grandi formati,fr,m x,en,Altre due illustrazioni eseguite quest'anno,fr,ISPAHAN RUMANTE DUCO DOUTO,en,Walk Man per seduta ragazza,en,Ho stampato in formato A3 una composizione fatta diversi anni fa da una collezione,fr,Louis Vuitton,en,Accademia Made in acquerello,fr,in penna e matita,fr,E ho presentato un acquerello che ho fatto quest'anno del,fr,Collezione Chanel,en,Estate estate,fr,Con in particolare Kendall Jenner a destra,fr,Ho anche presentato il mio dipinto,fr,Little Horse,en,Recentemente presentato,fr, surtout au milieu des choux et des carottes.
J’ai exposé des originaux (Signe des mains) et imprimé sur grands formats (1m x 60 cm) deux autres illustrations réalisées cette année.
Illustration aux feutres : walk man for sitting girl.
J’ai imprimé sur format A3 une composition réalisée il y a plusieurs années d’une collection Louis Vuitton réalisé à l’aquarelle, au stylo et au crayon.
Et J’ai présenté une aquarelle que j’ai réalisé cette année de la collection Chanel printemps été 2016, avec notamment Kendall Jenner à droite.
J’ai également présenté ma peinture “little horse” présentée récemment.
Ed ecco un po ',fr,atmosfera,fr,Illustrazioni di moda espositiva al mercato coperto,fr,Chanel Paris Salzburg Watercolor,fr,Maggiori informazioni su questa illustrazione di moda in acquerello sul mio blog,en,Orologi Chanel nel ricamo di Camelia,fr,orologio,fr,Altre immagini degli orologi di gioielli privati di Mademoiselle realizzati,fr,Ricamo sul mio blog,fr,Le che fa via Chanel A/H,en,Altre foto e,fr,Video sul blog,fr,Chanel HC Winter,fr,bordo,fr,Nota,fr,Dettagli tessili su Chane,fr vidéo de l’ambiance.
Sempre leggermente tardi per presentare il mio blog il mio,fr illustrations. L'ho fatto l'anno scorso e mi piace molto,fr,Vorrei continuare ad andare in questa direzione e mescolare il,fr,precisione,fr,caratteristiche facciali e,fr,stilizzazione,fr,più libero di quello dei capelli aggiungendo uno sfondo ispirato alla mia ricerca in,fr,L'ho fatto al,fr,vernice d'acqua,fr,principalmente acquerello e occupa il principio di,fr,Serpentina,en,in linee chiare con un pennello,fr,La palette di colori limitata,fr,acquerello e,fr,Sfondo decorativo,fr,Ho incluso un motivo per,fr,Per questo l'ho fatto,fr,acuto,fr,in una gomma e stampata su carta,fr,Ci sono anche modelli ricorrenti come il,fr,più o meno simboli e simboli,fr,astrologico,fr,Il cavallo qui ha un simbolo di,fr.
.
.
.
J’aimerai continuer à aller dans ce sens et mêler la précision des traits du visage et la stylisation plus libre de celle des cheveux tout en ajoutant un fond inspiré de mes recherches en pattern design.
Je l’ai réalisé à la peinture à l’eau, aquarelle principalement et reprend un peu le principe de “Serpentine” dans les lignes claires au pinceau, la palette de couleur restreinte, l’aquarelle et le fond décoratif.
——
J’ai inclus un motif de cheval, pour cela je l’ai gravé dans une gomme et imprimé sur le papier.
.
.
On retrouve également des motifs récurrents comme le cube, les cristaux et des symboles plus ou moins astrologiques. Le cheval a ici un symbole de protection E ricorda il segno del Sagittario,fr,dovrebbe incoraggiarmi ad andare ai miei progetti,fr,Possiamo dire che ha funzionato abbastanza bene perché ho esposto questo dipinto di recente al mercato coperto in epinale con altri artisti illustri locali,fr,Questa mostra fa anche parte di una lunga lista che è stata scritta quest'anno,fr,Ne parlerò presto,fr,Eravamo alla fine dell'estate e non volevo andare in autunno,fr,Non sono sponsorizzato da Kiko,fr,Ma questi sono i prodotti per il trucco che uso,fr,Hanno un prezzo di qualità di buon livello,fr, sensé m’encourager à aller vers mes projets.
.
.
.
On peut dire que cela a plutôt bien marché car j’ai exposé cette peinture récemment au marché couvert d’Epinal avec d’autres artistes illustres locaux. Cette exposition fait d’ailleurs parti d’une longue liste qui s’est écrite cette année. J’en reparlerai prochainement.
Retour sur le vernissage de l’exposition à la galerie du Bailli pour le salon des Indépendants 2016 dell'Epinal Plastic Arts Academy,fr,Prima di tutto una piccola presentazione,fr,L'Accademia delle arti di plastica non è una scuola,fr,Perché sono spesso creduto,fr,studente di questa accademia,fr,È un'associazione aperta a tutti che riuniranno vari,fr,e amanti di tutte le età attraverso diversi,fr,Workshop,fr,come dipingere,fr,l'incisione,fr,Fotografia ecc,fr,Generalmente dall'agenzia di tipi di manichini,fr,Mi piace molto questo stile e ho notato che era tutt'altro che unanime,fr,E infine dà un interesse ancora maggiore al mio bisogno di disegnare questo,fr,Inchiostro cinese che attinge alla pittura da incubo del misogino,fr,Una volta che il mio disegno è finito,fr,L'ho chiamato,fr.
.
.
.
Tout d’abord une petite présentation, l’académie d’arts plastiques n’est pas une école, car on me croit souvent “étudiante de cette académie”, c’est une association ouverte à tous rassemblant divers artistes et amateurs de tous âges à travers différents ateliers, comme la peinture, la gravure, la photographie etc… Mi sto co-guidando un seminario,fr,Chiamato Fiber Art Epinal,fr,Questa accademia è esistita per più di,fr,anni e organizza mostre a tema,fr,Quest'anno il tema era,fr,Dolce capovolta,fr,Ho deciso di presentare tre disegni al,fr,Inchiostro cinese,fr,Sulla vernice come un trittico,fr,Ho semplicemente deciso di disegnare,fr,volti femminili,fr,in tutte le direzioni,fr,dando un'apparizione,fr,Mi piace molto disegnare questo tipo di volti in un,fr,linea sottile,fr,Ho creato prima uno sfondo di colori morbidi e,fr,pastelli,en,All'acquerello su cui ho aggrovigliato queste facce,fr,Disegno la maggior parte del tempo da un modello di volti che mi piacciono e mi ispiro,fr arts textiles appelé Fiber Art Epinal. Cette académie existe depuis plus de 50 ans et organise des expositions à thèmes. Cette année le thème était “sens dessus dessous”.
.
.
.
.
J’ai décidé de présenter trois dessins à l’encre de Chine sur peinture comme un triptyque.
J’ai tout simplement pris le parti de dessiner des visages féminins dans tous les sens, donnant un aspect “sens dessus dessous”.
.
.
.
J’aime beaucoup dessiner ce genre de visages dans un trait fin. J’ai d’abord créé un fond de couleurs douces et pastelles à l’aquarelle sur lequel j’ai enchevêtré ces visages.
Je dessine la plupart du temps à partir de modèle de visages qui me plaisent et m’inspirent, généralement issus de mannequins type agence. J’aime beaucoup ce style et j’ai remarqué qu’il était loin de faire l’unanimité. Et finalement cela donne un intérêt encore plus grand à mon besoin de dessiner cela.
.
.
.
.
.
.
Une fois mon dessin terminé, je l’ai appelé “Misogynist’s nightmare” Perché ho scoperto che potrebbe costituire tutto ciò che gli uomini odiano a cui non piacciono le donne o le amano solo come oggetti da avere o abbassare gli esseri,fr,Con meno diritti di loro,fr,E spesso più compiti,fr,Questo può sembrare cliché,fr,Ma sento spesso questa pressione misogina intorno a me attraverso le riflessioni che sento,fr,anche quando non mi sono stati inviati direttamente,fr,Non solo mi infastidisce,fr,Ma trovo che filosoficamente sia un modo per vedere la vita contraria alla mia e ai miei ideali,fr,Quindi quando questo disegno ha,fr,ha ricevuto un premio,fr,La sera dell'apertura,fr,Aveva ancora più valore,fr, avec moins de droits qu’eux (et souvent plus de devoirs). Cela peut paraître cliché, mais je ressens souvent cette pression misogyne autour de moi au travers de réflexions que j’entends, même quand elles ne me sont pas adressées directement. Non seulement cela m’agace, mais je trouve que philosophiquement c’est une façon de voir la vie opposée à la mienne et mes idéaux.
.
.
.
Du coup quand ce dessin a reçu un prix le soir du vernissage, cela avait encore plus de valeur. Per quanto riguarda l'affermazione del diritto all'esistenza di alcune donne,fr,nel loro,fr,fragilità,fr,Delicatezza e mistero,fr,Sono davvero a favore del,fr,Donne e uomini,fr,e improvvisamente totalmente contrario al fatto che questo è costantemente perseguitato,fr,attaccato o abuso,fr,Ho frequentato a lungo persone che hanno anche amato la sensibilità,fr,Ma chi amava solo per dominarla,fr,Che non è il mio punto,fr,Se disegno personaggi in,fr,ingegnoso,fr,Romantico o triste,fr,Non è mai eccitare il carnefice, ma al contrario che esistano i loro diritti,fr,e non l'oggetto di qualcuno,fr,Penso anche che un argomento,fr,Germania,fr, dans leur fragilité, sensibilité, délicatesse et mystère. Je suis vraiment favorable à la sensibilité (des femmes et des hommes) et du coup totalement opposée au fait que celle ci soit sans arrêt persécutée, attaquée ou abusée.
.
.
.
J’ai longtemps fréquenté des personnes qui aimaient également la sensibilité, mais qui ne l’aimait que pour la dominer. Ce qui n’est pas mon propos. Si je dessine des personnages aux allures ingénues, romantiques ou tristes, ce n’est jamais pour exciter le bourreau mais au contraire pour leurs droits d’exister en tant que telles (et non objet de quelqu’un). Je pense également qu’un sujet romantique au sens allemand, non dovrebbe sistematicamente rispettare l'immagine della felicità fittizia,fr,Molte persone preferiscono immagini di donne sorridenti,fr,Ma personalmente vedo spesso noiose presentazioni di PowerPoint negli uffici di comunicazione per la pubblicità,fr,Penso sinceramente che una civiltà raffinata,fr,istruito e coltivato è più appagante e ricco di quando sosteniamo i valori della barbarie,fr,gratuito,fr,materiale,fr,di bugie e abusi di ogni tipo,fr,Non pensavo che l'onda di Okusai darà un effetto così preoccupante.,fr,Le foto del Vernisse senza copyright sono state scattate da Skapal,fr. Beaucoup de gens préfèrent des images de femmes souriantes, mais personnellement j’y vois souvent des présentations powerpoint ennuyants dans des bureaux de communication de publicitaires.
Je pense sincèrement qu’une civilisation raffinée, éduquée et cultivée est plus épanouissante et riche que lorsqu’on prône des valeurs de barbarie, de violence gratuite, matérielles, de mensonges et d’abus en tout genre. En revanche je suis totalement pour défendre mes valeurs par la violence, car pour moi la défense n’est pas gratuite. J’ai été trop longtemps dans le pardon des bourreaux et l’accablement des victimes comme on me l’a bien appris sagement et franchement ça ne m’a jamais amené à quelque chose de positif mais maintenant c’est oeil pour oeil et dents pour dents. On peut tout à fait être sensible et combattant.
.
.
.
.
.
Mes deux autres dessins à l’encre de Chine sur peinture aquarelle et acrylique peuvent se présenter dans deux sens : haut et bas (au lieu de multiples pour “misogynist’s nightmare”). Cela peut évoquer la figure du personnage de cartes à jouer que j’aime assez. J’ai aimé me concentrer sur le trait, dans le fait de réunir les deux têtes par une ligne simple et fluide, donnant un caractère abstrait dans les visages pourtant bien détaillés donc réalistes.
.
.
.
L’exposition avait lieu à la galerie du Bailli d’Epinal. Elle démarrait le 3 juin 2016 et finissait le 11. Lors du vernissage j’ai remporté le troisième prix correspondant au prix “Espoir”. Ce qui était une totale surprise et pris comme un encouragement voire un désir de voir mon travail s’épanouir.
.
.
.
.
.
.
.
.
A partir de mon dessin j’ai mélangé grâce à une application différentes images “populaires” ce qui donne des effets à la fois amusant et inquiétant (je ne pensais pas que la vague d’Okusai donnerai un telle effet quelque peu inquiétant.)
Les photos du vernissage sans copyright ont été réalisé par Skapal.