Illustration // gotisch,en,Rebell,en,Manga,en,Ölgemälde,fr,Schwarzer Mond,fr,Astrologie,fr,Krebs,en,Krabbe,fr,Flusskrebs,fr,Lupe,en,Lune,en,Schwarzer Mond,fr,Magie,fr,Okkulte,fr,Schritt für Schritt,fr,Ölgemälde,fr,Planet,fr,Realismus,fr,realistisch,en,Symbol,fr,Symbolismus,fr,Wip,en,in Arbeit arbeiten,en,Durch das Aktualisieren meines Buches,fr,Derjenige, den ich mit mir transportiere,fr,Mir wurde klar, dass ich meine nicht im Detail gezeigt hatte,fr,Ich bin sehr zufrieden mit diesem Gemälde,fr,Sie repräsentiert viele Dinge und ich habe eine ausgegeben,fr,beträchtliche Zeit,fr,über,fr,vierzig Stunden,fr,Ich habe es letztes Jahr vorbereitet,fr,Und ich habe es in März-April beendet,fr,Ein Gemälde vorbereiten,fr,Ich beginne nie mit einer weißen Leinwand und einer Pinsel mit Farbe bedeckt,fr + Rebel + Manga
Je vous montre les détails d’une illustration qui a plus d’un an et qui a déjà pu être visible au public cet été dans une exposition.
Je l’ai appelé „Muse d’automne“. C’est le visage de Laura Hanson Sims qui m’a inspiré. J’aime beaucoup suivre les sites de jolies filles ou de mannequins. Je lis souvent que les filles se prenant en photo sont agaçantes, mais pour moi c’est une source d’inspiration très pratique. J’aime particulièrement voir les visages, j’y vois des expressions de beauté et de grâce qui laissent insensibles la plupart des gens. Vous pourrez voir en vidéo quelques moments de la mise en couleur de ce portrait.
J’ai commencé le dessin au crayon :
Les végétaux autour de moi m’ont beaucoup inspiré. Ce sont des feuilles que j’ai photographié ou ramassé. Leurs couleurs, qui se déploient en automne ont un effet remarquable pour moi. La nature est une source d’inspiration incroyable.
J’ai réalisé cette peinture le vendredi 13 novembre 2015. La veille nous étions sorti en promenade en forêt et cela m’avait fait beaucoup de bien, hélas le soir, je restais traumatisée par les nouvelles. Les attentats du bataclan m’ont fortement touchée, Ich finde es immer noch schwierig, alles sowohl in Bezug auf Terroristen als auch in meinem ungesunden Staat zu beschreiben, um den giftigen Informationsfluss und Interpretationen aufzusaugen,fr,vor allem in sozialen Netzwerken,fr,Vormonate,fr,Ich bewegte mich auf einen naiveren Stil,fr,Und danach musste ich einen viel detaillierteren Stil und eine viel detailliertere Linie wieder aufnehmen und verteilt,fr,X,en, notamment sur les réseaux sociaux. Les mois précédents, je m’orientais vers un style plus naïf, et suite à ça j’ai eu besoin de reprendre un style beaucoup plus détaillé et au trait et cloisonné.
Je vous avais déjà montré en détail deux créations d’art textile (Fiber Art) réalisées pour l’exposition Art Mu au château de Courcelles.
Cette exposition se déroulait du 17 septembre au 2 octobre 2016.
Voici quelques images du vernissage le 17 septembre, sowie ein Video, das ich gemacht habe,fr,Château de Courcelles Ausstellung,fr,Diese Ausstellung hatte das Thema der Entwicklung von,fr,recycelt,fr,Schlafzimmer Gesicht,fr,Ich war noch nie in Metz oder Montigny-Lès-Metz gewesen, der letztere angrenzt,fr,Der Ort war wirklich wunderschön und bereitete sich auf eine Ausstellung vor,fr,Sein Garten in Fontaine macht es noch angenehmer,fr,Dies ist eine der Ausstellungen, auf die ich am meisten stolz bin,fr.
Cette exposition avait comme thème la mise en valeur de matières récupérées, détournées, recyclées.
Je n’étais jamais allée à Metz ni Montigny-lès-Metz qui jouxte cette dernière. Le lieu était vraiment beau et s’apprêtait à merveilles à une exposition. Son jardin à fontaine le rend encore plus agréable. C’est l’une des expositions dont je suis la plus fière.
J’ai visité Plombières les bains, une ravissante ville perdue dans une vallée des Vosges aux accents de parfums du passé.
On sent une belle activité XIXème siècle entre architecture Second Empire et Arts Nouveaux. Comme son nom l’indique la ville est réputée pour ses thermes d’eaux chaudes.
J’aime bien ces petites animations de „fermes“, je suis comme une enfant devant les animaux.
Quelques images video :
On trouve trace également d’exploitation de ces eaux dès la période gallo romaine.
Comme beaucoup de ville thermale, on y trouve un casino, qui a pris place dans l’ancienne gare, construite en 1878 und ein Jahrhundert später geschlossen,fr,Zu der Zeit konnten Sie Paris in 6 Uhr morgens anschließen.,fr,Bedauerlicherweise,fr,Trotz einer Aktivität in Bezug auf Kunst- und Antike -Galerien,fr,Die Bevölkerung scheint niedriger zu sein und die schönen Residenzen aufzugeben,fr,Er markierte eine Zeit, als ich an der arbeitete,fr,Zeile und Schwarz -Weiß -Punkte,fr,Viele Leute, die diesen Stil aneignen, ließ mich in neue Richtungen experimentieren,fr,Ich gehe gerne Grafikrisiken ein und teste verschiedene Techniken und Materialien, anstatt immer dasselbe Rezept zu erstellen,fr,Es ist nicht sehr kommerziell oder bürgerlich, aber es ist meiner Meinung nach ein kreativer oder ein Künstler,fr,Ich habe geschaffen,fr. A l’époque on pouvait rejoindre Paris en 6h.
Malheureusement, malgré une activité présente concernant des galeries d’art et d’antiquité, la population semble baisser et abandonner les belles demeures.
Je viens de terminer une pièce d’art textile qui m’a pris beauuuucoup de temps. Je suis très en retard sur la publication des notes de mon blogue, du coup retour sur une exposition de cet été.
.
.
.
.
J’ai participé à une exposition d’art textile dans la ville de Chieri en Italie du nord près de Turin qui avait lieu du 17 juin au 18 juillet 2016. Il s’agissait à la base d’un concours pour les moins de 35 ans : Young Fiber Contest, organisé via une exposition „Trame d’Autore“.
.
.
.
.
Lieu d’exposition, une ancienne blanchisserie réhabilitée (il me semble).
.
.
J’ai proposé une pièce composée d’une de mes broches à œil réalisé en fin détails de broderie de fils, de perles, Spitze,fr,von falschem Fell und einem artikulierten Auge der alten Puppe,fr,Es war die Grundlage, aber auch das Zentrum meiner Arbeit,fr,angerufen,fr,Augenrad,fr,Das Auge ist ein wiederkehrendes Element in meiner Arbeit,fr,Er ist derjenige, der sieht,fr,Wer fühlt sich aber, wer sieht auch jenseits des sichtbaren,fr,Allwissend und bewusstes Auge,fr,Er hat einen mystischen Charakter,fr,Sauvage,en,Raffiniert und manchmal beängstigend,fr,Er ist der Zeuge und darüber hinaus,fr,Um es in einer Welt in Bewegung hervorzuheben,fr,Ich stellte es in die Mitte von a,fr,Rad,fr,Das Rad ist ein ursprüngliches Symbol,fr,Sowohl technisches Element des Fortschritts als auch Symbol des Lebenszyklus,fr,Sie verkörpert die Welt in Bewegung,fr, de fausse fourrure et d’un oeil articulé d’ancienne poupée. Cela était la base mais aussi le centre de mon oeuvre, appelé „Roue oculaire“. L’oeil est un élément récurent dans mon travail, c’est celui qui voit, qui ressent mais qui voit aussi au delà du visible, oeil omniscient et conscient, il a un caractère mystique, sauvage, raffiné et parfois effrayant. Il est le témoin et au delà. Pour le mettre en évidence au sein d’un monde en mouvement, je l’ai placé au centre d’une „roue“, la roue est un symbole primordial, à la fois élément technique de progrès et symbole du cycle de la vie, elle incarne le monde en mouvement. Dieses Radsymbol hat die Form eines in einem Kreis befindlichen Trikots,fr,das kann sich an die alten Tabletten erinnern,fr,Ich sehe im Haken und stricken Sie das Symbol der Übertragung von Wissen und Techniken,fr,unglücklich,fr,Die untere Leinwand ist dunkel und glänzend rot,fr,Dies betont die organische Seite, die bereits im Organ des Auges vorhanden ist,fr,Dies fügt eine lebende Seite hinzu,fr,sensorisch,fr,Seltsam und etwas chimärisch einer magischen Kreatur,fr,wer sieht,fr,Dies zeigt sich als eine Art Standard,fr,Form, das ich früher verwendet habe, weil ich Banner mag, die die Identität und die Rechte derer zeigen, die sie tragen,fr, ce qui peut rappeler les napperons anciens, je vois dans le crochet et le tricot le symbole de la transmission des savoirs et des techniques, hélas qui se perdent.
.
.
.
.
La toile du fond est d’un rouge sombre et brillant, cela accentue le côté organique déjà présent dans l’organe de l’oeil. Cela ajoute un côté vivant, sensoriel, étrange et quelque peu chimérique d’une créature magique „qui voit“.
Cela se présente comme une sorte d’étendard, forme que j’ai pris l’habitude d’utiliser car j’aime les bannières affichant l’identité et les droits de ceux qui la portent.
.
.
.
.
Es war daher meine dritte Ausstellung in Chieri,fr,Diese Zeit waren die Kommunikation mit den Organisatoren nicht wirklich klar,fr,Manchmal laufen die Dinge gut,fr,Und manchmal können wir nur den Mangel an Respekt sehen, den einige von Künstlern bezeugen,fr,Ich hatte große Probleme, Antworten auf meine E -Mails zu haben,fr,Auch wenn sie nach Anfragen an ihren Facebook -Wänden fragen,fr,Anscheinend war ich nicht der einzige, der von den Organisatoren keine Antwort erhalten hatte,fr,Sie erhielten keine anderen ausgewählten Werke,fr,Ich stellte fest, dass ihre Organisation einen echten Mangel an Ernsthaftigkeit hatte,fr,Auch wenn es einen Preis gab,fr,Journalisten,fr,gewählte Beamte,fr,Fernsehen,fr. Cette fois ci la communication avec les organisateurs n’étaient pas vraiment limpide. Parfois les choses se passent bien, et parfois on ne peut que constater l’absence de respect que certains témoignent pour les artistes.
J’ai eu beaucoup de mal à avoir des réponses à mes mails, même en demandant des requêtes sur leurs murs facebook.
Apparemment je n’étais pas la seule à n’avoir reçu aucune réponse de la part des organisateurs, ils n’ont pas reçu d’autres oeuvres sélectionnées, j’ai trouvé que leur organisation avait un vrai manque de sérieux, même s’il y avait un prix, des journalistes, des élus, la télévision. Si j’étais mauvaise langue je dirais que cela cachait des manoeuvres pas très claires avec le prétexte d’accueillir des artistes, sur leur dos. Encore la politique, pour laquelle les artistes sont les éternels dindons. C’est tout de même inadmissible que des organisateurs ne prennent pas la peine de répondre à des mails, ni n’indiquent clairement à quelle adresse envoyer les oeuvres ni ne nous informent de leurs retours. Heureusement que j’ai pu me débrouiller autrement. Mais préparer une oeuvre n’est jamais quelque chose de simple : remplir des dossiers, rédiger des présentations, faire des photos et réaliser une oeuvre est autant de facette du travail d’un artiste.
.
.
Catalogue d’exposition :
.
.
Es erinnert mich daran, den Menschen oder Organisationen, mit denen ich arbeite, zu achten,fr,Auch wenn sie offiziell sind,fr,Bereits alles, was eine Konnotation hat,fr,humanitär,fr,Ich bin jetzt vorsichtig, weil hinter den schönen Reden oft die unwürdigen Missbräuche verbergen,fr,Nur um alle Wohltätigkeitsessen in den Vereinigten Staaten zu sehen und die Reden der Reichen zu hören, lache ich gelb gelb,fr,Ich rate den Künstlern, eine sehr klare Politik zu schreiben,fr,In Französisch die Verkaufsbedingungen,fr,CGV usw.,en,Sie müssen Garantien für den Transport von Arbeiten haben,fr,ihre Versicherung,fr,Zahlung,fr,Der Prozentsatz wahrgenommen,fr,Und wenn unsere Anwesenheit für mögliche Defraktionen erforderlich ist,fr, même quand ils sont officiels. Déjà tout ce qui a une connotation „humanitaire“, je me méfie maintenant car derrière les beaux discours se cachent souvent les abus les plus indignes (rien qu’à voir tous les diners de charités aux Etats Unis et entendre les discours des riches je ris jaune). Je conseille aux artistes de rédiger une politique très clairs, en français les conditions de vente, CGV etc,… Il faut avoir des garanties sur le transport des oeuvres, leurs assurances, le paiement, le pourcentage perçu, et si notre présence est requise sur les défraiements possibles. Es scheint offensichtlich, aber oft wollen die Leute es intim spielen, um alle zu vermeiden,fr,Diese langweiligen Fragen,fr,Jetzt alles, was verschwommen ist,fr,Ich ziehe lieber kurz vor,fr,Es wird oft gesagt, dass Künstler den großen Kopf haben,fr,Aber es liegt daran, dass wir ständig versuchen, ihre zu missbrauchen,fr,Empfindlichkeiten,fr,mangelnder geschäftlicher Sinn,fr,Das ist ein Klischee,fr,Ich muss ständig meine Preise und Bedingungen rechtfertigen,fr,Aber ich bevorzuge es, für eine anmaßende zu gehen, die die Soubrette dieser Herren ist,fr,Wir werden oft genommen,fr,Wir Künstler,fr,für Wohnhäuser,fr,Wir verachten unsere Kunststudien,fr,der Geschichte,fr,Philosophie,fr,Unsere plastische Forschung,fr,Ästhetisch und konzeptionell,fr,Wir dienen der Hand zu,fr,wichtige Menschen,fr „ces questions chiantes“. Maintenant tout ce qui est flou, „à l’arrache“, je préfère couper court. On dit souvent que les artistes ont la grosse tête, mais c’est parce qu’on essaie sans arrêt d’abuser de leurs „sensibilités“ et „manque de sens des affaires“ (ce qui est un cliché). Je dois sans cesse justifier mes tarifs et conditions, mais je préfère passer pour une prétentieuse qu’être la soubrette de ces messieurs.
.
.
.
.
On est souvent pris, nous artistes, pour des demeurés, on méprise nos études d’arts, d’histoire, de philosophie, nos recherches plastiques, esthétiques et conceptuelles. On sert la main a des „gens importants“ qui nous réduisent à des idiots utiles, quand on essaie de tourner notre travail en propagande, quelle qu’elle soit. . Aucune conversation sur l’art n’est possible, on entend des clichés stupides, des considérations esthétiques triviales, mais on doit sourire en acceptant de jouer le rôle de l’idiot. On peine à croire qu’ils sont habitués des expositions et de la culture tellement cela nous laisse l’impression qu’ils n’ont jamais rien vu de leurs vies. Et puis ça parle argent, si on a bien vendu, de combien est notre CA. Et vous ? vous avez bien dépensé l’argent du contribuable ?
Bref, un petit „coup de gueule“ qu’il est malheureusement nécessaire de rappeler. Aber was mich nicht daran hindert, weiter zu kreieren,fr,Vielen Dank an Andrea für die Fotos,fr.
Voici la seconde oeuvre textile réalisée pour l’exposition au Château de Courcelles.
Cette réalisation a été assez difficile et longue à réaliser. A un certain point, la peinture ne séchait plus et je me suis résignée à „abandonner“ et de créer une toute autre oeuvre (visage de chambre). Puis finalement la peinture a fini par prendre l’aspect que je désirais et j’ai pu continuer à travailler la matière en improvisant selon les caprices des matériaux et l’inspiration du moment pour créer une oeuvre plastique avec de la matière et intégrant un élément figuratif, l’éternel visage.
Ich beginne fast immer eine Arbeit mit Forschung in Form von Notizen und Shémas auf Papier,fr,Nahaufnahme,en,Webdetail verschiedener Materialien,fr,Goldener Fadenstickerei auf Acryl auf Stoff,fr,Hier ist ein Video, um meine beiden Werke zu präsentieren,fr,Feder d'Or,en,Ich schätze es, mehr Werke zu schaffen,fr,Abstrakt,fr,Das ermöglicht mir, mehr über die Komposition nachzudenken,fr,Das Gleichgewicht der Massen,fr,Die Harmonie der Farben,fr,Die Textur der Materialien,fr,Die Flexibilität oder Finesse der Details,fr,Auch wenn Zeichnung meine erste Spezialität ist,fr,Ich habe immer ein taktiles Bedürfnis und,fr,die Hand im Spiel haben,fr.
Close up.
Détail de tissage de différentes matières.
Broderie de fils d’or sur acrylique sur tissu.
Voici une video réalisée pour présenter mes deux oeuvres.
J’apprécie créer des oeuvres plus „abstraites“ qui me permettent de réfléchir d’avantage sur la composition, l’équilibre des masses, l’harmonie des couleurs, la texture des matières, la souplesse ou la finesse des détails. Même si le dessin est ma spécialité première, j’ai toujours un besoin tactile et de „mettre la main à la pâte“ Wer hat mich zu Mode- und Textildesign gemacht, das ich befriedigen muss,fr,Die Arbeit wird an einem rohen Zweig suspendiert,fr,Webdetail,fr,Knoten und Stickereien verschiedener Fäden,fr,Verbessert mit rosa Fleischfarbe,fr,Golden -gefrorene schwarze Kronfeder,fr,Im Gange,fr,Weben, um fertig zu werden,fr,Links in Hooks, um die Arbeit am Zweig aufzusetzen,fr,Schwarzer Fadenstickerei,fr,Häkelkörbe,fr,Korb,en,Korb,fr,Faser,en,Mehr als,fr,Details zu diesem Blog,fr.
L’oeuvre est suspendue à une branche brute.
Détail de tissage, noeuds et broderie de différents fils, rehaussé de peinture rose chair.
Plume de corbeaux noirs peintes en or.
En cours de réalisation :
Le tissage en train de se faire.
Liens en crochets pour suspendre le travail sur la branche.
Avant les geeks étaient une minorité, une sorte de contre culture, maintenant c’est une étiquette tendance et „cool“ dans tout ce qu’il y a de banal et bourgeois.
Réalisé à l’aquarelle sur format A3.
vidéo time lapse :
Ich habe die Musik auch mit Software aus gemacht,fr,Proben,en „samples“.
La période de décembre m’avait inspiré un fond composé de couronnes de fleurs, de petits chevaux, sucettes et gâteaux pains d’épices en forme de bonhomme.
Il m’a fallu environ 7h pour réaliser cette illustration.
Je travaille de plus en plus le fond de façon décorative pour faire ressortir mes personnages :
J’encre souvent avec ma plume de corbeau.
Avant de „dessiner au propre“, je fais plusieurs recherches de dessins et de compositions sur d’autres papiers, dans des formats „moins impressionnants“.
J’utilise l’aquarelle en couches, comme avec la peinture à l’huile. Les „puristes“ peuvent donc me faire mille critiques, ça m’est égal du moment que le résultat me plait.
Le cadre rouge sombre s’inspire des tarots de Marseille, comme les tatouages du personnage.
Pour une commande d’exposition où il s’agissait de mettre en valeur de façon artistique les matières récupérées, détournées, le recyclage, le déchet soit l’objet déchu, j’ai créé deux oeuvres d’art textile.
La première avait pour matière principale une chambre à air de vélo, quelques boulons et rondelles et bien évidemment du textile et des fils.
J’ai voulu créer une forme figurative sur de la matière et j’ai joué sur le cercle de la chambre à air que j’ai plié, manipulé jusqu’à lui donner un visage comme dans un trait dessiné unique, Indem das Metallende früher aufgeblasen wurde, um die Pupille des Auges zu erzeugen,fr,Ein paar,fr,Notizen,en,Arbeiten Sie für die Verwirklichung der Arbeit,fr,Es war wichtig für mich, durch Hervorheben der Webtechnik zu kreieren,,fr,Fördern,fr,Faserkunst,en,ist eine Mission, die ich mir gegeben habe,fr,Das Gesicht ist ein Thema, an dem ich gerne arbeite,fr,Mit dem Auge als Faszination,fr,Wir sehen hier die in Gold gemalten Scheiben und Nüsse, die mit der Stickerei von goldenen Fäden verstärkt werden,fr.
Quelques notes de travail pour la réalisation de l’oeuvre.
Il était important pour moi de créer en mettant en avant la technique du tissage. Promouvoir le Fiber Art est une mission que je me suis donnée.
Le visage est un sujet que j’aime travailler, avec l’oeil comme une fascination. On voit ici les rondelles et écrous peints en or rehaussés de broderies de fils dorés créant des rayons sortant du centre de l’oeil.
Je me suis inspirée d’une personne dans une marre menaçante.
La nature m’inspire beaucoup notamment une petite marre près de chez moi à qui je rends visite quelque fois. Il semble y voler quelques créatures invisibles et cela donne naissance à des herbes hautes, des feuillages et des fleurs harmonieusement mis ensemble.
Je regarde l’environnement aussi avec des yeux de pattern designer, je chasse le motif, le dissèque et m’en inspire ouvertement. Rien de mieux qu’une balade pour voir toutes les textures, les matières et les couleurs nous donner envie de les imiter.
Voici donc quelques photos de la marre, qui inspire fortement pour des motifs camouflages.
Hier sind Phasen der Zeichnung,fr,Ich filmte für eine kurze Zeit der Zeichnung mit Pinsel und Tinte,fr,Tinte und Pinsel zeichnen,fr,Ein Detail,fr.
J’ai filmé un court instant du dessin au pinceau et à l’encre :
Durant le mois d’Août, j’ai participé à plusieurs reprises aux événements de l’association Pigment’T.
Leur plus grand événement est d’être présent tout l’été sur la place des Vosges d’Epinal, une ville très touristique notamment cette saison.
Pour compléter cela une exposition à la galerie du Bailli ponctue durant une semaine la fin de „l’été des artistes“.
.
.
J’ai ainsi pu y exposer quatre dessins aux feutres et aquarelles.
.
J’ai exposé pour le première fois ce dessin réalisé en 2010 Feds und Farbstifte,fr,Dieses Aquarell rief,fr,Dunkle Nacht,fr,wurde bereits im Salon von Gemälden und Skulpturen von ausgestellt,fr,Bourbonne Les Bains,fr,Hier haben wir eine,fr,Zeichnung in Aquarell gemacht,fr,In Bleistift und Tinte in China,fr,Ein Video der Ausstellung,fr,Ausstellung in Bailli,fr,Ce,en,wird in China Tinte hergestellt,fr,Er war,fr,ausgesetzt zu,fr,Bar,en,Details,fr,Einige Fotos, die im Innenhof aufgenommen wurden, das ein schönes Mauerkörnchen bietet,fr,Platz des Des Vosges Ausstellung,fr,Und Künstler i,fr,Tiefdruck,en,lokal,en,Ich fand meine erste Teilnahme an der Veranstaltung statt,fr,auf der Stelle des Vosges d'Epinal,fr,Ich und mein Standpunkt,fr.
Cette aquarelle appelée „Nuit Noire“ a déjà été exposé au Salon de Peintures et de Sculptures de Bourbonne les Bains.
Voici un motif textile que j’ai réalisé il y a quelques mois. En ce moment je travaille pas mal mon illustration du coup j’ai moins de temps pour le pattern design, mais c’est quelque chose que je n’oublie pas !
J’ai réalisé des silhouettes dans un style 60s.
Le style est très arabesqué s’inspirant de l‘art and craft donc du médiévale voire de quelques notes orientales. Comme son titre l’indique on y voit des lapins et des renards très stylisés.
Je suis illustratrice free lance, c’est à dire que vous pouvez me commander des illustrations, ou du design textile en tant qu’entreprise ou particulier. Sachant que je n’imprime pas moi même sur le textile mais tout comme un logo, une affiche, une illustration je vous fournis un document numérique selon vos besoins (jpg, ai, png, tiff,…). Mes tarifs varient selon le temps que prend le travail et les conditions d’exploitation ou cession de droits d’auteur (nombre d’impression, durée, étendue géographique,…).
Si vous êtes créateurs de mode et que vous voulez des tissus personnels et originaux, pensez à moi !
Samedi 20 août 2016 avait lieu ma première participation à l’événement „l’été des artistes“, sur la place des Vosges d’Epinal.
.
.
.
Moi et mon stand.
.
.
.
.
Es ist der Pigment -Nicht -Verein, der jeden Sommer einen Termin auf diesem emblematischen Platz der Altstadt organisiert, jeden Samstag im Juli und August,fr.
.
.
.
.
.
.
Ich mag den Charme dieses Ortes sehr, umgeben von alten Gebäuden wie dem,fr,Renaissance -Stil,fr,Xviith s.,fr,als historisches Denkmal oder im Stil eingestuft,fr,Neue Kunst,fr,die vom Fran1cois Clasquin Architekten in der Apotheke konzipierte Apotheke in,oc,wer hat auch das erstellt,fr,Markthalle,fr,auch klassifiziert,fr,Wenn Sie durch die Vosges gehen und ein Kulturerbeliebhaber sind,fr,Zögern Sie nicht, auf der Terrasse der Bailli -Brauerei oder des Brasserie du Commerce zu landen oder sogar Pfannkuchen zu essen,fr,Bretonisch,fr,Diesen Ort bewundern,fr,Wir waren mehrere Künstler und Handwerker, die auf Bestände ausstellen konnten,fr,Hier ist meins,fr,Wir konnten meinen letzten sehen,fr,Ölgemälde,fr,sowie eine Gouache,fr Galerie du Bailli de style renaissance (XVIIème s.) classée monument historique ou encore dans un style „arts nouveaux“ la pharmacie conçue par l’architecte François Clasquin en 1904 qui a aussi créé le marché couvert, également classée. Si vous êtes de passage dans les Vosges et êtes amateur de patrimoine, n’hésitez pas à vous poser à la terrasse de la Brasserie du Bailli ou de la Brasserie du commerce ou encore manger des crêpes (bretonnes) pour admirer cette place.
.
.
.
.
.
.
Nous étions plusieurs artistes et artisans d’art à exposer dans des stands. Voici le mien.
.
.
.
.
.
.
.
.
On pouvait voir mes dernières peintures à l’huile, ainsi qu’une gouache, Drucke von Gravuren und anderen Derivatprodukten,fr,Postkarten,fr,Spiegel,fr,Abzeichen,en,Ich hatte angefangen, die Straße für ein Aquarell zu zeichnen,fr,wie das,fr,Maler auf der Straße,fr,Bourbonne Les Bains,fr,Es gab auch Fotos von Laurent Braun neben meiner Gouache,fr,Stör,fr,Und mein Faserkunstwerk,fr,drittes Auge,en,Kybelele,tr (cartes postales, miroirs, badges,…).
.
.
.
.
.
.
.
.
J’avais commencé à dessiner la rue pour une aquarelle, à l’instar des „peintres dans la rue“ de Bourbonne les Bains.
.
.
.
.
.
.
Il y avait également des photos de Laurent Braun à côté de ma gouache „Esturgeon“ et de mes travaux de Fiber Art „third eye“ et „Kybele„.
Voici une illustration que j’aime beaucoup par son aspect féminin et „quotidien“.
Je travaille les postures de mes personnages pour leur donner un caractère plus réaliste tout en continuant d‘ „exagérer“ le style avec une coiffure colorée (ombre color) en volume, un maquillage et des vêtements que j’aimerai avoir.
J’ai voulu créer une scène détendue, cosy et rose, presque intime dans des moments de rêveries ou peut être même d’ennui. Quand j’étais plus jeune j’avais un walkman, ou baladeur pour écouter des cassettes. Je les rembobinais avec un crayon pour garder mes piles plus longtemps.
Oben rechts habe ich eine Pose skizziert, die ich im Sinn hatte, um sie dann mit Bleistift zu reproduzieren und schließlich den Zeichenstift zu tinten,fr,Ich zog gern ein junges Mädchen mit einem Licht,fr,Ärmel,af,Uns wird oft gesagt, dass wir lächelnde Charaktere darstellen sollten,fr,Aber ich reserviere es für die Werbung,fr,Was ich in meiner Bestellarbeit nicht ausschließe,fr,versteckt oft den Wunsch, etwas zu verkaufen,fr,Abgesehen davon, ob es von Menschen kommt, die Sie regelmäßiger häufig besuchen,fr,In der Darstellung von Frauen,fr,Es wird oft ermutigt, zu lächeln,fr,angenehm,fr,Sie verkörpert oft eine Idee des Dienstes,fr,Warum nicht,fr.
J’ai bien aimé dessiner une jeune fille avec une légère moue. On nous répète souvent qu’il faille représenter des personnages souriants, mais je réserve ça à la publicité (ce que je n’exclue donc pas dans mon travail de commande). Un sourire cache souvent une volonté de vendre quelque chose. A part si cela vient de personnes que vous fréquentez plus régulièrement. Dans la représentation de la femme, on encourage souvent à ce qu’elle soit souriante, avenante, elle incarne souvent une idée de service. Pourquoi pas. Haben Sie bemerkt, dass Männer diesen Bedürfnissen weniger ausgesetzt sind,fr,Wenn jemand meine Bilder und Zeichnungen in einer Galerie betrachtet und auf mich wies, dass meine Charaktere nicht immer lächeln,fr,Ich sage mir oft, dass diese Person nicht ist,fr,Keine gebrauchten Museen,fr,Kultur und Geschichte,fr,In den Galerien von bemalten Porträts im Laufe der Jahrhunderte,fr,Louvre,en,Nationale Porträtgalerie,en,Das Lächeln ist eine Minderheit,fr,Wenn er anwesend ist,fr,Es ist so selten, dass es zu einer Ikone wird,fr,Die Mona Lisa,fr,Verkaufen Sie Coca Cola -Flasche,fr,oder Zigaretten,fr,Aber es hat nie,fr,Quellfluss,fr,dass wir auf den Fotos lächeln mussten,fr,Wir sehen ihn auch auf den ersten Fotos,fr ?
Quand quelqu’un regarde mes tableaux et dessins dans une galerie et me fait remarquer que mes personnages ne sourient pas toujours, je me dis souvent que cette personne n’est pas une habituée des musées, de la culture et de l’histoire. Dans les galeries de portraits peints au fils des siècles (Louvre, Nationnal Portrait Gallery,…) le sourire est une minorité, quand il est présent, il est si rare qu’il devient une icone (La Joconde) und bis zum 19. Jahrhundert,fr,Wir fanden das Lächeln unhöflich und störend,fr,Deshalb die Skulpturen von,fr,Karpfen,fr,Die Garnier -Oper umgab die Öffentlichkeit schockierte,fr,Das Lächeln zog das an die,fr,Wahnsinn,fr,Menschen, die nicht wussten, wie sie sich beherrschen sollten,fr,wer war besessen,fr,meine oder versteckten schlechten Absichten,fr,Ich machte die Färbung mit,fr,Tria,en,Touch,en,Twin Tipp,en,Kopisch,en,Es ist mit dem Aufstieg der,fr,Werbung,fr,zuerst illustriert,fr,Mucha,en,Dann Fotomontage in Zeitschriften und insbesondere mit der triumphalen Konsumgesellschaft und der amerikanischen Lebensweise,fr,Für diejenigen, die die Mad Men -Serie gesehen haben,fr,als ein Lächeln,fr,Besonders bei einer Frau ist demokratischer geworden für,fr, on trouvait les sourires grossiers et dérangeants, c’est pour cela que les sculptures de Carpeaux entourant l’Opéra Garnier choquaient le public. Les sourires connotaient la folie, les gens qui ne savaient pas se maîtriser, qui étaient possédés, mesquins ou cachaient des mauvaises intentions.
J’ai fait la mise en couleur avec des feutres à alcool, Tria, Touche, Twin Tip, Copic,…
C’est avec l’essor de la publicité, illustrée d’abord (Mucha), puis en photomontage dans les magazines et c’est surtout avec la société de consommation triomphante et le american way of life (pour ceux qui ont regardé la série Mad Men), que le sourire, surtout sur une femme s’est démocratisé en image pour vendre des bouteille de Coca Cola ou des cigarettes. Mais cela n’a jamais „coulé de source“ qu’il fallait sourire sur les photos, on le voit d’ailleurs sur les premières photographies.
Glaube nicht, dass ich etwas gegen ein Lächeln habe,fr,Ich lächle sehr, aber wenn es um Porträt geht, finde ich sie schöner und romantischer in einem neutralen Ausdruck,fr,Ich habe einen stilisierten Hirschkopf gezeichnet, der mein Textilmuster sein wird,fr,dass ich mich digital auf den gescannten Cartoon bewerbe,fr,Und dann gibt es da,fr,Modi,en,Sie erinnern sich in den 1970er Jahren an die Mode weinender Kinderporträts,fr,Es kommt, das kommt,fr,Ich bin oft überrascht, dass wir nicht genug davon nehmen,fr,Abfall,fr,Wenn Sie sich eine Arbeit ansehen,fr, je suis très souriante mais quand il s’agit de portrait je les trouve plus beau et romantique dans une expression plus neutre.
J’ai dessiné une tête de cerf stylisé qui sera mon motif textile, que j’applique numériquement sur le dessin scanné.
Et puis il y a des modes, vous rappelez vous dans les années soixante dix la mode des portraits d’enfants qui pleurent ? Ca va ça vient, je suis souvent étonnée qu’on ne prenne pas assez de recul quand on regarde une oeuvre. Ich möchte überlegen, was getan wird,fr,wurde gemacht,fr,Hier und am anderen Ende der Welt,fr,Ich rede oft darüber,fr,Ich mag die symbolistische Periode und die,fr,vor -Strahlen,fr,Ich wurde bereits gefragt, warum ich Frauen nicht vertreten habe,fr,Normal,es,Wir könnten versuchen, die Normalität zu definieren,fr,Aber ich denke die Person meinte,fr,Durchschnitt,fr,die Person,fr,derjenige, der die meisten Menschen vertritt,fr,Wer ist nicht perfekt,fr,Aber auch nicht hässlich,fr,Mein Stil ist mehr von l,fr,Was du Chara Design,es,Was mich nicht daran hindert, die Arbeit dieser Sekunde zu schätzen,fr,Deshalb konnte ich mir sagen, dass meine Silhouetten nicht sind,fr,realistisch,fr, qui a été fait, ici et à l’autre bout du monde. Je parle souvent de romantisme sombre, j’aime la période symboliste et les préraphaélites wer ging ihr voraus,fr,In etwas Zeitgenössischer,fr,Ich mag das, was jetzt Pop -Surrealismus genannt wird,fr,In Bezug auf die,fr,Wir sprechen über das Konzept der Idee,fr,Sogar d,fr,anders als Naturalismus,fr,Ich bin wirklich da drin drin,fr,Ich mag es, Zahlen zu repräsentieren, die über meine Idee von sprechen,fr,Ideal,fr,Deshalb sehen die Frauen, die ich zeichne, oft gleich aus,fr,Ich mag diese Schönheit gerne,fr,Verstehe sie,fr,sezieren Sie es, um es zu reproduzieren,fr,Mein Stil ist sehr,fr,Schaufensterpuppenart Agence,en,oder Haute Couture,fr,Ich mag atypische Gesichter,fr,Die schlanken und anmutigen Körper,fr,die uns von einem anderswo kommen scheint,fr,Deshalb ist es nicht,fr,Naturalisme,es. Dans quelque chose de plus contemporain, j’aime bien ce qu’on appelle maintenant le pop surréalisme.
Concernant le symbolisme, on parle du concept d’idée, voire d‘idéalisme, différent du naturalisme. Je me retrouve vraiment là dedans. J’aime représenter des figures qui parlent de mon idée d‘idéal. C’est pourquoi les femmes que je dessine se ressemblent souvent, j’aime bien représenter cette beauté, la comprendre, la disséquer pour la reproduire. Mon style est très „mannequin type agence“, ou Haute Couture. J’aime les visages atypiques, les corps élancés et gracieux, qui nous semblent venir d’un ailleurs. C’est pour cela que ce n’est pas du „naturalisme„. On m’a déjà demandé pourquoi je ne représentais pas de femmes „normales“. On pourrait tenter de définir la normalité, mais je pense que la personne voulait dire „moyenne“, la personne „moyenne“, celle qui représente la plupart des gens, qui n’est pas parfaite, mais pas non plus laide. Mon style est plus de l‘illustration de mode que du chara design. Ce qui ne m’empêche pas d’apprécier le travail de ce second. Donc voilà pourquoi on pourrait me dire que mes silhouettes ne sont pas „réalistes“, tout comme on pourrait voir une mannequin de Haute Couture marcher et trouver quelque chose qui „n’est pas de ce monde“.
Motif Textile
Ich verstehe, dass dies nicht der dominierende oder mehrheitliche Geschmack ist, aber was ich vor allem in der Kunst suche, ist zu repräsentieren,fr,Was ist tief in mir,fr,Meine Emotionen,fr,Meine Leidenschaften und schade, wenn es nicht allen gefällt,fr,Ich muss gehen und finden, was in den Augen einer Frau oder eines Mannes liegt, der mir einen ästhetischen Nervenkitzel gibt,fr,Schönheit für mich ist nicht unbedingt sexuell,fr,Ich kann eine sehr schöne Landschaft finden,fr,Ich werde keinen sexuellen Antrieb haben, der begleitet wird,fr,Ich kann einen sehr schönen oder schönen Jungen oder Mädchen finden,fr,Das ist rein,fr,ästhetisch,fr ce qu’il y a au fond de moi, mes émotions, mes passions et tant pis si cela ne plait pas à tout le monde. J’ai ce besoin d’aller chercher toujours ce qu’il y a dans le regard d’une femme ou d’un homme qui me donne un frisson esthétique.
La beauté pour moi n’est pas nécessairement sexuelle. Je peux trouver un paysage très beau, je n’aurai pas de pulsion sexuelle qui s’accompagne. Je peux trouver un garçon ou une fille très beau ou belle, cela est purement esthétique. C’est pour cela que mes personnages ne sont pas spécifiquement aguicheur ou très sexy, même si j’aime qu’ils puissent être séduisants d’une certaine mesure. C’est pour ça que je ne dessine pas spécialement des femmes réduites à une grosse poitrine et de larges fesses. Ce n’est pas mon propos. Mais encore une fois je n’ai rien contre ceux qui le font.
Voici une video de la mise en couleur aux feutres. La mise en couleur me prend environ 1h30, le dessin également, le motif textile 1h et les finitions numériques 40 minutes.
J’ai imprimé ce dessin numérique sur un grand format 60 x 100 cm. J’ai pu l‘exposer au Marché Couvert von Epinal während der Veranstaltung der Mode Nacht,fr,Ich füge dieses schändlich gestichtete Video in einem sozialen Netzwerk hinzu,fr,Smyle für Frauen,no.
PS : j’ajoute cette video honteusement piquée sur un réseau social :
A l’occasion du Salon de Peintures et de Sculptures de Bourbonne les Bains s’est déroulé un événement permettant de profiter de la ville. Des artistes étaient invités à peindre et sculpter dans la rue. C’était une première pour moi et ça m’a enlevé les quelques appréhensions que j’avais de dessiner devant des gens.
Lors de ma précédente visite à Bourbonne les Bains, j’avais remarqué un bâtiment ancien, à moitié abandonné qui m’interpellait. Son architecture début de siècle était tout à fait attirante et son aura quelques peu mystérieuse adossée à la forêt ajoutait du cachet.
Es war daher dieses Gebäude, das ich malen wollte, und ließ mich nieder, um einen Rahmen mit dem Brunnen und den Bäumen zu haben,fr,An der Stelle,fr,Umgeben von Brunnen vor dem Stadthotel wurden, was in Frieden malen, zur Verfügung gestellt wurde,fr,Hier ist meine Zeichnung in Bleistift,fr,Ich bin es nicht gewohnt, Architektur plötzlich zu zeichnen, das war eine interessante Übung, weil ich meinen Charakteren immer mehr Gelder und Atmosphären einbeziehen möchte,fr,Aquarellfarben mit meiner neuen Sennelier -Palette,fr,Kleine Pause am Platz des Mittagessens,fr,Ich mochte die großen grünen Pflanzen sehr,fr,sehr trendy,fr.
Sur la place, entourée de fontaine devant l’hotel de ville étaient mises à disposition de quoi peindre en toute quiétude.
Voici mon dessin au crayon. Je n’ai pas l’habitude de dessiner de l’architecture du coup cela était un exercice intéressant car je désire de plus en plus inclure des fonds et des ambiances à mes personnages.
Les couleurs à l’aquarelle avec ma nouvelle palette de Sennelier.
Petite pause à l’endroit du déjeuner. J’aimais beaucoup les grandes plantes vertes, très tendance, sowie diese massive dunkle Holztreppe mit einer alten Mode mit grünen Teppich- und Ziegelmauern,fr,Ich habe Konturen mit Stiftstift gezeichnet,fr,Viele Aquarelle würden sagen, dass es nicht getan wird,fr,Ich teilte meinen Stand mit Marie Thérèse,fr,Ein Maler in meiner Stadt, der mir oft für meine Bilder berät,fr,Hier war ein kleiner Altar zu Ehren der,fr,Jungfrau des Wassers,fr,Ich habe bereits erklärt, dass Bourbonne Les Bains eine Spa -Stadt ist,fr,dessen Name vom Gott des keltischen Wassers borvo kommt,fr,Er wird oft von seinem Partner Damona begleitet,fr,Wassergöttin,fr,Es ist notwendigerweise eine Zahl, die mich anspricht,fr,Der Altar ist wahrscheinlich eine Art Synkretismus in der Geschichte des Ortes,fr.
J’ai dessiné des contours au stylo plume. Bien des aquarellistes diraient que ça ne se fait pas.
Je partageais mon stand avec Marie Thérèse, une peintre de ma ville qui me conseille souvent pour mes peintures.
Ici se trouvait un petit autel en l’honneur de la „Vierge des eaux“. J’ai déjà expliqué que Bourbonne les Bains est une ville thermale, dont le nom vient du dieu des eaux celte Borvo. Il est souvent accompagné de sa compagne Damona, déesse des eaux. C’est forcément une figure qui m’interpelle. L’autel est probablement une sorte de syncrétisme de l’histoire du lieu.
A la fin de la journée, chaque artiste était invité à présenter ses oeuvres au Centre Borvo.
J’en profite pour partager d’autres endroits de la ville (prise le jour du vernissage). J’aime beaucoup le charme des petites villes françaises qui gardent la trace d’une certaine histoire.
Une autre vue du bâtiment que j’ai dessiné.
Une ancienne fontaine avec une représentation de Damona.
J’écoute aux murs. (A ce moment là j’avais vraiment l’impression qu’il y avait des présences mais je n’ai pas entendu ce qu’elles racontaient).
Pour cette peinture à l’huile, j’avais envie de peindre un endroit près d’une marre. Peindre le paysage et la nature ist eine Übung und ich wollte mich darauf ansetzen, um meine Grenzen zu überschreiten,fr,Es ist über ein Jahr seit dem her,fr,ist für mich ein Thema geworden,fr,Auch wenn es oft nur im Hintergrund eines Charakters erscheint,fr,Ich wollte,fr,Süßigkeiten,fr,im Thema und eine Saison voller Licht,fr,Ich habe dieses Gemälde im November begonnen,fr,Um es im Februar zu beenden,fr,Und der Winter ist nicht die angenehmste Zeit, also brauchte ich eine saisonale Saison und Farben,fr,Ich hatte keine relativ genommene Voreingenommenheit,fr,realistisch,fr,in dem Sinne, dass Farben nicht der Realität des Subjekts entsprechen,fr,Ich habe sie so gestellt,fr,allmählich nach meinem,fr. Cela fait plus d’un an que le paysage est devenu un sujet pour moi, même s’il n’apparaît souvent qu’en arrière plan d’un personnage.
.
.
.
J’avais envie de douceur dans le sujet et d’une saison plein de lumière. J’ai commencé cette peinture en novembre 2015 pour la terminer en février 2016 et l’hiver n’est pas la période la plus agréable alors il me fallait une saison et des couleurs plus douces.
Je n’ai pas eu un parti pris relativement „réaliste“ dans le sens où les couleurs ne correspondent pas à la réalité du sujet. Je les ai posé ainsi, au fur et à mesure selon mon „inspiration“. Ich mag es, Beziehungen und Emotionen mit,fr,Lackrohre,fr,Ich denke, wenn wir die Aktivität meines Gehirns aufzeichnen, werden wir elektrische Impulse sehen,fr,In dieser Phase gibt es eine echte unsichtbare Kommunikation,fr,Bei der Behandlung von Kräutern,fr,Ich war nicht,fr,Entweder das heißt, ich werde einige abgeflacht mit Schatten und Lichtern für ein Rendering gemalt haben,fr,fotografisch,fr,und atmosphärisch,fr,Ich habe die Kräuter eher eins nach dem anderen gemalt wie die,fr,Mille Flowers Wandteppiche,fr,Mittelalter, das ich wirklich mag,fr,wie das,fr,Einhorn,fr,Ich habe ein paar ausgerutscht,fr,dunkle Würfel,fr,Meine Serie von fortzusetzen,fr,und Referenzen setzen,fr,alchemisch,fr couleurs de tubes de peinture. Je pense que si on enregistrait l’activité de mon cerveau on y verrai des impulsions électriques, il se passe une réelle communication invisible rien qu’à ce stade.
Dans le traitement des herbes, je n’ai pas été „réaliste“ non plus c’est à dire que j’aurai peint quelques aplats avec des ombres et des lumières pour un rendu plus „photographique“ et atmosphérique, j’ai plutôt quasiment peint les herbes une à une à l’instar des tapisseries mille fleurs médiévales que j’aime beaucoup, telle la Dame à la Licorne.
.
.
.
J’ai glissé quelques cubes sombres pour continuer mes séries de cubes, et y mettre des références alchimiques auf dem Rohstoff,fr,Auch wenn die Würfel viel mehr als das sind,fr,Kupala Ölfarbe,fr,Nachdem ich den Hintergrund fortsetzte,fr,Ich male dann den Charakter und beginne manchmal mit dem Kleidungsstück,fr,Dann das Gesicht,fr,Ich mache die Augen und Details zuletzt und dann die Haare, in denen wir sehen können,fr,Blaue Blumen,fr,Ich habe immer ein wenig Probleme, Titel für meine Gemälde zu finden,fr,So viel wie ich in langen Erklärungen ausschütten kann,fr,Sie könnten genauso gut mit einem Minimum an Wörtern zusammenfassen, ist manchmal schwierig,fr,Während ich mein Gemälde beendet hatte, sah mein Freund ihn an, als würde sie mit ihm sprachen,fr,Er hat,fr,gehört,fr,In seinem Kopf das Wort,fr,nicht, dass er schizophren ist,fr, même si les cubes sont bien plus que cela.
J’ai composé le personnage en me prenant en photo pour étudier les plis en peinture, dans la video que je partage ici, il s’agit de la peinture du détail des plis de la robe. Le visage n’est pas le mien mais un visage que j’ai trouvé beau, en accentuant le côté juvénile. La faon symbolise ici encore des éléments relatifs à la forêt, l‘innocence.
.
.
.
On peut voir différentes étapes de la peinture. Je commence par peindre grossièrement les formes et ensuite je reviens en couches sur elles. Peindre l’ensemble de la toile permet d’avoir une meilleure idée du rapport des couleurs entre elles. Je commence ensuite par le fond et notamment le ciel (quand il y en a un). Après je continue l’arrière plan en descendant. Je peins ensuite le personnage en commençant parfois par le vêtement, ensuite le visage. je fais les yeux et les détails en dernier et ensuite les cheveux dans lesquelles on peut voir des fleurs bleues.
.
.
.
J’ai toujours un peu de mal à trouver des titres pour mes peintures, autant je peux m’épancher dans de longues explications, autant résumer avec un minimum de mot est parfois difficile.
Alors que j’avais terminé ma peinture mon copain l’a regardé comme si elle lui parlait. Il a „entendu“ dans sa tête le mot „Kupala„, non pas qu’il soit schizophrène, Aber in unserem jeweiligen künstlerischen Ansatz,fr,Wir arbeiten daran, unsere zu entwickeln,fr,was in unserer Gesellschaft oft durch Emotionen oder die verwirrt ist,fr,Sentimentalität,fr,Die Empfindlichkeit bezieht sich auf die Sinne,fr,die Aussicht,fr,Geruch,fr,Es gibt weniger das Konzept des Urteils oder des Ego als für Emotionen,fr,Wir sprechen manchmal von dem sechsten Sinn, der mit Intuition zusammenhängt,fr,Grundsätzlich versuchen wir, unsere Intuition durch Übungen zu entwickeln, als wäre es eine Frage der Ausführung von Zeichnungsübungen,fr,Konkret kann es für mich Meditationsphasen sein, die meine Yoga -Praxis begleitet, indem es sich auf die kleinsten Informationen konzentriert,fr,Geräusche, die wir haben können,fr, nous travaillons à développer notre sensibilité, ce qui est souvent confondu dans notre société par les émotions ou encore la „sensiblerie“. La sensibilité est relative aux sens, la vue, l’odorat, etc… Il y a moins la notion de jugement ou d’ego que pour les émotions.
.
.
.
On parle parfois de sixième sens qui serait en rapport avec l’intuition. En gros nous cherchons à développer notre intuition par des exercices comme s’il s’agissait de faire des exercices de dessin. Concrètement il peut s’agir pour moi de phases de méditation qui accompagne ma pratique de yoga en me concentrant sur les moindres informations, images, sons qu’on peut avoir. Viele Menschen haben Bilder, die ihnen erscheinen, wenn sie ihre Augen schließen,fr,Einige Leute haben auch Sounds,fr,Ich habe auch,fr,schmeckt,fr,sehr auf Essen abgenutzt sein,fr,Dies sind keine Halluzinationen,fr,Es ist wie diese Bilder, die wir im Kopf haben können,fr,Wenn Sie Ihre Augen schließen und wir empfehlen, dass Sie an einen Tiger denken,fr,Sie werden sicherlich ein mentales Bild haben,fr,Kurz,fr,Wir können unseren Geist entwickeln, um unsere Sinne von dort aus zu schärfen,fr,Unsere Gesellschaft ignoriert dies vollständig, während der Körper und der menschliche Geist all dem fähig sind,fr,Nichts mit Überzeugungen oder Spiritualität zu tun,fr,Es ist physisch,fr,Aus diesen physikalischen Werkzeugen,fr, certaines personnes ont également des sons, moi j’ai aussi des „goûts“ étant très portée sur la nourriture. Ce ne sont pas des hallucinations, c’est comme ces images qu’on peut avoir dans la tête. Si vous fermez les yeux et qu’on vous suggère de penser à un tigre, vous aurez surement une image mentale, bref, on peut développer notre esprit à aiguiser nos sens en partant de là.
Notre société fait totalement l’impasse sur cela alors que le corps et l’esprit humain est capable de tout cela, rien à voir avec des croyances ou de la spiritualité, c’est physique. A partir de ces outils physiques, Wir tun, was wir wollen, und dort können wir über Überzeugungen sprechen,fr,Nach,fr,Es stellte sich heraus, dass Kupala ein war,fr,Slawische Göttin der Natur,fr,Er hatte noch nie davon gehört und es war nicht in seinen Interessen,fr,Sie bevorzugen es, über Dämonen zu recherchieren, aber das ist eine andere Geschichte,fr,Wenn ich erstelle,fr,Meiner Meinung nach gibt es faszinierende unsichtbare Dinge,fr,Ich fühle,fr,zu etwas und von etwas gedrängt,fr,Nur ich kann noch nicht genau verstehen und genau, was los ist,fr,Bevor Leonard de Vinci mir scheint,fr,Wir sprachen über Inspiration von Gott,fr.
.
.
.
Après des recherches, il s’est avéré que Kupala était une déesse slave de la nature. Il n’en avait jamais entendu parlé et ce n’était pas dans ses centres d’intérêts, ils préfèrent faire des recherche sur les démons mais c’est une autre histoire.
Quand je crée, il se passe des choses invisibles tout à fait fascinantes selon moi. Je me sens connectée à quelque chose et poussée par quelque chose, seulement je n’arrive pas encore à comprendre exactement et précisément ce qu’il se passe. Avant Leonard de Vinci me semble t’il, on parlait d’inspiration venant de dieu.
Eine fragwürdige Theorie wäre, dass ich mich in die Verbindung mit Egregore einlasse,fr,von Menschen geschaffen, die,fr,beten,fr,Also, wenn du die Natur hasst,fr,Ich bezweifle, dass wir uns mit Einheiten verbinden sollten, die es bewohnen,fr,Offensichtlich kann ich das kontrollieren und ablehnen,fr,Ich bin nicht im Fall der Stimme, dass ich hören werde, wer mich bitten wird, Menschen zu töten,fr,Aber ich versuche, mich zum Maximum zu öffnen und meinen Verstand von Dingen in der Nähe meiner Persönlichkeit einzubeziehen.,fr,Das heißt Natur,fr,oder kreative weibliche Kräfte,fr,Aber im Allgemeinen, wenn ich gebeten werde, etwas zu tun, das ich nicht will,fr,Ich mache es nicht und Feinde sind der Preis der Rebellion,fr (créés par des gens qui „prient“ une entité ou l’entité elle même) qui me commandent telle ou telle peinture, dans le but d’avoir des formes matérielles dans ce monde causal. Ayant constaté que cela se passe souvent, je commence à croire en cela. Ca a notamment été très fort quand je faisais mon oeuvre „Kybele„, comme une certitude et quelque chose qui ne vient pas de moi mais qui passe par moi qui me pousse à faire telle chose d’artistique. Beaucoup d’écrivains ont des propos similaires, en peinture on parle d’artistes visionnaires à l’instar de William Blake, mais le terme me gène encore.
Ensuite je pense que si je travaille sur un thème sincèrement (ce que je fais tout le temps), que je m’entoure de lui, que je m’ouvre et me connecte, il se passe quelque chose. Pour ceux qui travaille en magie, en travaillant avec une entité, par exemple une déesse des eaux et de la nature, que l’on s’entoure de ses attributs, symboles etc, si celle ci accepte de travailler avec toi c’est à dire d’établir un échange, elle peut t’offrir sa protection et ses „pouvoirs“. Par pouvoir j’entends des choses probables comme être plus sensible avec le symbole de la lune, être plus guerrière avec le symbole de mars, être plus sévère avec le symbole de saturne etc, il ne s’agit pas – malheureusement – de pouvoir projeter des boules de feu mais d’agir sur des choses déjà présentes en nous. Du coup si vous détestez la nature, je doute qu’il faille choisir de s’associer avec des entités qui l’habite.
.
.
.
Evidemment je peux contrôler et refuser cela, je ne suis pas dans le cas de voix que j’entendrai qui me demanderai de tuer des gens, mais j’essaie de m’ouvrir au maximum et laisser mon esprit se faire envahir par des choses proches de ma personnalité, c’est à dire la nature, ou des puissances féminines créatrices. Mais généralement quand on me demande de faire quelque chose que je ne veux pas, je ne le fais pas et les ennemis sont le prix de l’insoumission. Seine Feinde werden dann von den alten Göttern begrüßt, die ihre Schrecken in ihren Träumen flüstern,fr.