Illustration // Gothic,en,Rebel,en,Manga,en,Exhibition in a tea room,fr,May,en,lieu,en,tea room,fr,You may have seen it on,fr,facebook,en,I expose,fr,Right now in an Epinal tea room located on Place Goëry right next to the B,fr,asilic,fr,I even think that the stone walls are common in both places,fr,especially with regard to the very intimate basement,fr,Which offers a truly pleasant setting for lovers of history and authenticity,fr,The terrace also allows you to land in the heart of the old town in a place just in front of the tourist office and not very far from the,fr,This place is a beautiful place,fr,Quiet with a neat and thoughtful design,fr + Rebel + Manga
Comme je le prévoyais, ma dernière note a engendré quelques interrogations, je pense qu’il faudrait que je développe artistiquement ce sentiment de trouble, alors que depuis toujours j’ai tenté d’être dans l’opposé : la justification et l’explication.
Il y a de nombreuses œuvres et artistes que j’aime beaucoup car elles me touchent et provoquent en moi des émotions intenses, j’aime quand cela m’interpelle, me bouleverse et j’aime aussi chercher en moi le pourquoi de ces liens. Mon existence est une grande introspection jubilatoire. J’aime beaucoup les aspects sombres voire dramatiques ou violents et pourtant je me suis découverte non violente. Few people understand this when I explain it, however, it is not uncommon for people, for example, tragic films with things that go wrong for characters while hoping to have a problem without problem,fr,All that brings me to think about my own censorship,fr,Why are they there,fr,How to overcome them or not,fr,In the same way,fr,I have often liked to explain the symbolic aspects of my illustrations,fr,By realizing that in the end we generally preferred to keep the mysterious side,fr,who was never my goal,fr,I have always hated mysteries or the fact that I am not understanding,fr.
Tout ça m’amène à réfléchir sur mes propres censures, pourquoi sont elles là ? Comment les dépasser ou non…
De la même manière, j’ai souvent aimé expliquer les aspects symboliques de mes illustrations, en me rendant compte qu’au final on préférait généralement garder le côté mystérieux (qui n’a jamais été mon but). J’ai toujours détesté les mystères ou le fait qu’on ne me comprenne pas, Because I always preferred to go further in things,fr,explore and understand,fr,repel borders,fr,And then,fr,thanks to these reflections,fr,I tell myself that I have something artistically,fr,testifying to my desire not to follow the networks,fr,Small hypocritical groups,fr,But to trace your way and work with those who like to work and not those who like to listen to themselves talking about their work that nobody never sees,fr,Ask,fr,techniques,fr,Emotions is also the work that any good creative must do,fr,Of course,fr,This whole process takes a long time to germinate,fr,We will see if I manage to give birth to strong works,fr,melancholy,fr, explorer et comprendre, repousser les frontières.
Et puis, grâce à ces réflexions, je me dis que je tiens quelque chose artistiquement, témoignant de ma volonté de ne pas suivre les réseaux, les petits groupes hypocrites, mais de tracer sa voie et de travailler avec ceux qui aiment travailler et non pas ceux qui aiment s’écouter parler de leur travail que personne ne voit jamais.
Se poser des questions, explorer des voies, des techniques, des émotions est également le travail que n’importe quel bon créatif doit faire.
Bien sur, tout ce processus prend beaucoup de temps à germer, nous verrons si j’arrive à accoucher d’œuvres fortes, mélancoliques, beautiful and deep that confuse or torment the spirits,fr,I'm telling you about my news and sharing this recent watercolor,fr,already shared,fr,On my FB page,fr,I am very happy with the result,fr,already compared to his paper which comes from the stationery of arches,fr,near me,fr,known worldwide,fr,at the time when she was still French,fr,It was the daughter of a former economic licensed employee who gave it to me,fr,This paper is symbolic,fr,He has a story,fr,sad in my opinion that France loses its signatures of excellence such as arches paper,fr,then transmission to this watercolor,fr,Working on new paper is always an experience,fr.
***
Pour le moment, je vous parle de mon actualité et vous partage cette récente aquarelle (déjà partagée sur ma page FB). Je suis très contente du résultat, déjà par rapport à son papier qui vient de la papeterie d’Arches, près de chez moi, mondialement connue, à l’époque où elle était encore française.
C’est la fille d’un ancien employé licencié économique qui me l’a donné. Ce papier est symbolique, il a une histoire (triste selon moi que la France perde ses signatures d’excellence tel que le Papier d’Arches), puis de transmission jusqu’à cette aquarelle. Travailler sur un nouveau papier est toujours une expérience, as to build a project with a new person,fr,It's not always easy,fr,You have to know how to get the best out of this carnal exchange,fr,Word can be a little big but for me the pen or the brush,fr,ink,fr,The color meets paper in a sensual act,fr,which sometimes does not always have a good effect,fr,This is an act to discover,fr,master,fr,It’s a truly exciting story,fr,This is an elongated format of,fr,CM on which female faces surrounded by floral and animal nature is drawn like snakes,fr,Before putting color with a brush,fr,I have created variations in digital versions,fr, ce n’est pas toujours évident, il faut savoir tirer le meilleur de cet échange charnel. Mot peut être un peu gros mais pour moi la plume ou le pinceau, l’encre, l’eau, la couleur rencontre le papier dans un acte sensuel, qui parfois ne fait pas toujours bon effet, c’est un acte à découvrir, maîtriser, c’est une histoire véritablement passionnante.
Il s’agit d’un format allongé de 78 cm x 20 cm sur lequel est dessiné des visages féminins entourées d’éléments de nature florale et animale comme les serpents.
Avant de mettre de la couleur au pinceau, j’ai créé des variations en versions digitales.
This watercolor will be presented for my exhibition in a three -star hotel as part of an International Fantastic Literature Show,fr,So I made the decision to offer him a tailor -made supervision,fr,I talk to you very quickly,fr. J’ai donc pris la décision de lui offrir un encadrement sur mesure. Je vous en reparle très vite.