.
.
.
.







.
.
.
.
.
.
.
Les journaux l’écho des Vosges, Vosges Matin et le web-journal epinalinfos avaient partagé cet événement :
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Les journaux l’écho des Vosges, Vosges Matin et le web-journal epinalinfos avaient partagé cet événement :
.
.
.
.
Je vous présente une peinture à l’huile sur châssis entoilé, réalisée entre mars et novembre 2016.
.
.
.
.J’aime utiliser la peinture à l’huile pour réaliser de nombreux détails, mais cela prend beaucoup de temps pour finir une toile. C’est pourquoi j’en réalise deux à trois par an à un rythme d’une heure et demi par semaine, en espérant que je termine celle en cours pour entrer dans mon quota de deux par an.
.
.
.
.
Je l’avais exposé à la galerie du Bailli en novembre 2016 à l’occasion de l’exposition et du marché de Noël. Elle était au côté de mes autres peintures “Lune Noire” et “jeune fille et montagne.”
.
.
.
.
.
.
Here are some references for my painting,fr,I am often asked if I paint myself,fr,But I rather use references of references coming from faces that I like,fr,usually fashion models,fr,I absolutely don't find that I look like them,fr,But if we have the illusion that it is the case,fr,So much the better for me,fr,I show you in photos,fr,the stages of the realization of this painting,fr,I like to use the golden spiral to build my drawing,fr,I start roughly enough to place the main features,fr,even the colored masses when necessary,fr,What is it,ro,I am often told,fr,But you have changed your style,fr,with joy,fr. On me demande souvent si je me peins, mais j’utilise plutôt des images de références venant de visages qui me plaisent, généralement des mannequins de mode. Je ne trouve absolument pas que je leur ressemble, mais si on a l’illusion que c’est le cas, tant mieux pour moi.
.
.
.
.
Je vous montre en photos, les étapes de la réalisation de cette peinture. J’aime bien utiliser la spirale d’or pour construire mon dessin.
Je débute assez grossièrement pour placer les traits principaux, voire les masses de couleurs quand c’est nécessaire. A ce stade, on me dit souvent “mais tu as changé de style !” avec joie (Around me people prefer styles a little naive and expressive or even abstract in fashion in amateur painters in the years,fr,While I like details and fantastic realism not to say pop surrealism emerging for years,fr,We can see a small sketch announcing the intention of the composition,fr,Even if it remains,fr,I don't paint with food,fr,But I like to eat cakes well,fr,I am thinking about the ultimate secret of a successful painting,fr,I had started by the background,fr,By wanting to create a depth zone using prospect vagueness,fr 60 à 80, alors que j’aime les détails et le réalisme fantastique pour ne pas dire le pop surréalisme émergent des années 2000). On peut voir un petit croquis annonçant l’intention de la composition, même si celle ci reste “simple”.
.
.
.
.
Je ne peins pas avec de la nourriture, mais j’aime bien manger des gâteaux, c’est je pense le secret ultime d’une peinture réussie.
J’avais commencé par l’arrière plan, en voulant créer une zone de profondeur en utilisant du flou de perspective.
It’s quite interesting to see how the face changes expression and comes to life depending on whether it evolves,fr,I use very little black,fr,I like to add shadows with mixtures of overseas blue,fr,I am often asked why I don't start with my eyes or if I forget to put eyelashes or hair,fr,But it is because I place the details last,fr,I had a flower idea at the start,fr,But in the meantime,fr,I think I forgot or I changed my mood to make more domed petal flowers,fr,like roses or peonies,fr,I like this theme of nature,fr,spring meadows and also the drier theme of the serpet,fr.
J’utilise très peu de noir, j’aime ajouter des ombres avec des mélanges de bleu outremer.
.
.
.
.
.
On me demande souvent pourquoi je ne commence pas par les yeux ou si j’oublie de mettre des cils ou des cheveux, mais c’est parce que je place les détails en derniers.
J’avais une idée de fleurs au début, mais entre temps, je crois que j’ai oublié ou j’ai changé d’humeur pour faire des fleurs à pétales plus bombées, comme des roses ou des pivoines. J’aime bien ce thème de la nature, des prairies printanières et également le thème plus sec de la serpette, of the severe and frightening mower,fr,I like this hair color,fr,which reminds me of some films of the years,fr,I generally like ocher,fr,but rather by touches than in applate,fr,Here is a gif of the evolution of painting,fr.
.
.
.
.
J’aime bien cette couleur de cheveux, qui me rappelle certains films des années 60-70. J’aime de manière général l’ocre, mais plutôt par touches qu’en applat.
.
.
.
.
Voici un gif de l’évolution de la peinture :
.
L’été passe toujours trop vite à mon goût, et je ne dis pas cela parce que je suis en vacances, mais parce que j’aime la chaleur.
.
.
.
Au contraire, I am always fully in a multitude of projects that prevent me from,fr,rest,fr,First of all,fr,The summer period is a tourist period here and I participate in the,fr,event,fr,on the,fr,Place des Vosges,fr,Epinal,fr,The last time was the,fr,I told you about it,fr,And my second presence will be tomorrow Saturday,fr,In the foreground,fr,The DIY weaving profession,fr,So go to the beautiful historical place of the city of images,fr,And I prepared for the occasion a,fr,novelty,fr,I noticed that many visitors did not know too much my creations for,fr,adults or children,fr,My romantic style is resolutely adult but pastel colors,fr,roses and the soft and feminine style puts doubt,fr “me reposer”. Tout d’abord, la période estivale est ici une période touristique et je participe à l’événement “l’été des artistes” sur la place des Vosges d’Epinal.
La dernière fois c’était le 29 juillet, je vous en parlais ici. Et ma seconde présence sera demain samedi 19 août 2017 !
.
.
Au premier plan, le métier à tisser DIY !
.
.
Donc rendez vous sur la belle place historique de la cité des Images !
Et j’ai préparé pour l’occasion une nouveauté !
J’ai remarqué que beaucoup de visiteurs ne savaient pas trop situer mes créations pour des adultes ou des enfants. Mon style romantique est résolument adulte mais les couleurs pastels, roses et le style doux et féminin met le doute. In reality I do not fix any barrier but I create above all for me,fr,who is rather adult,fr,I have been bought articles to often offer children,fr,in particular some small pink mirrors or some of the postcards,fr,and even a painting,fr,But I think I especially identify myself with a post -teenager art lover,fr,fashion and crops,fr,I remain a gothic lolita in the soul and the sensitivity,fr,Last month I was very happy to sell cards to young tourists,fr,Some people even told me that they had flashed on some of my illustrations,fr,It’s really a pleasure to have this kind of feedback,fr, qui suis plutôt adulte (il me semble ?). On m’achète des articles pour offrir souvent à des enfants, notamment certains petits miroirs roses ou quelques unes des cartes postales (et même une peinture). Mais je pense que je m’identifie surtout à une post adolescente amatrice d’art, de mode et de contre cultures… Je reste une gothic lolita dans l’âme et la sensibilité. Le mois dernier j’ai été très contente de vendre des cartes à de jeunes touristes. Certaines personnes m’ont même dit avoir flashé sur certaines de mes illustrations. C’est vraiment un bonheur d’avoir ce genre de retours. It doesn't happen to me often but when it happens it seems well asserted,fr,Basically that pleases or it doesn't like,fr,The more the sun is the more I am happy the less I smile,fr,To return to the sector,fr,enfant,en,It’s not something I am closing,fr,on the contrary,fr,I even walked my,fr,book,en,In a small youth lounge to meet publishers,fr,But in fact the theme,fr,is rather very colorful,fr,That is to say quite bright colors and often close to the primary colors,fr,While my palette is resolutely more subtle,fr,That is to say influenced by fashion and decoration where tones are much richer and from various mixtures,fr, en gros ça plait ou ça ne plait pas.
.
.
Plus il y a du soleil plus je suis contente moins je souris.
.
.
Pour revenir au secteur “enfant”, ce n’est pas quelque chose auquel je me ferme, au contraire, j’ai même baladé mon book dans un petit salon jeunesse histoire de rencontrer des éditeurs. Mais en fait le thème “enfant” est plutôt très coloré, c’est à dire des couleurs assez vives et souvent proches des couleurs primaires, alors que ma palette est résolument plus subtil, plus “mode”, c’est à dire influencée par la mode et la décoration où les tons sont beaucoup plus riches et issus de mélanges variés. (Besides, when you have been doing a long time it is quite painful to see colors,fr,directly out of the tube,fr,In the work of other painters,fr,It is more color collage than personal composition,fr,Each color has its own vibration,fr,His own emotion,fr,Right now pastel pink is very popular,fr,Even for adults,fr,Also concerning the line,fr,Fashion is in a simple and direct line when I like the details,fr,And I also liked it when I was a child,fr,Fortunately in the years,fr,I had beautiful illustrated books with lots of details and soft colors,fr “directement sorties du tube” dans le travail d’autres peintres, c’est plus du collage de couleurs que de la composition personnelle, chaque couleur a sa propre vibration, sa propre émotion). En ce moment le rose pastel est d’ailleurs très en vogue, même pour les adultes. Egalement concernant le trait, la mode est au trait simple et direct alors que moi j’aime les détails, et j’aimais aussi cela quand j’étais enfant, heureusement dans les années 80 j’ai eu de beaux livres illustrés avec plein de détails et de couleurs douces. I asked different publishers their way of selecting illustrators and even if there is no unique rule,fr,There is a trend where they directly look at other published children's books,fr,Basically they do not seek the source and want to see finished products,fr,It's a bit of this lack of risk taking because it means that to start being published you must have already been published several times,fr,A bit like when you are looking for a first job and all the boxes require beginners,fr,To pay a cheaper salary,fr,with,fr,years of experience,fr,So how to get the first job,fr, on retrouve une tendance où ils regardent directement les autres livres pour enfants publiés, en gros ils ne cherchent pas à la source et veulent voir des produits finis. C’est un peu dommage ce manque de prise de risque car ça signifie que pour commencer à être publié il faut avoir déjà été plusieurs fois publié… Un peu comme quand on cherche un premier emploi et que toutes les boîtes demandent des débutants (pour payer un salaire moins chers) “avec 2 années d’expériences”, donc comment décrocher le premier job ? But hey I understand that the world of publishing is not a world where there are great freedoms,fr,It is often an environment that is not going very well financially,fr,A vast and sad debate,fr,Illustration of cancer exposed in a tea room,fr,On bookstore stalls,fr,It's been several years since we find,fr,Coloring books,fr,At first I was skeptical and wondered how this trend could last,fr,But even today we find them and even whole shelves,fr,It is a fairly strange phenomenon that flirts with trends,fr,zen,en,which is not a tendency at the base and far from being easy,fr,anti-stress,en,well-being,fr,hygge,en, c’est souvent un milieu qui ne va pas très bien financièrement, un vaste et triste débat…
.
Illustration du Cancer exposé dans un salon de thé.
.
.
Sur les étals de librairie, cela fait plusieurs années que l’on trouve des “livres de coloriage“. Au début j’étais sceptique et je me demandais comment cette tendance pouvait perdurer, mais encore aujourd’hui on en trouve et même des rayons entiers. C’est un phénomène assez étrange qui flirte avec les tendances “zen” (qui n’est pas une tendance à la base et loin d’être de tout repos), “anti-stress”, “bien être”, “hygge”, “spirituel”, etc… All marketing terms that work thoroughly,fr,A bit like the vegan or organic trend,fr,Besides, the Amazon site is now investing in organic,fr,I am not against organic,fr,But I am wary of greenwashing,fr,But that's not the subject,fr,Exhibition of Gemini illustration at the Kyriad Hotel overlooking the street,fr,For my part the,fr,In English it is better seller,fr,is not a product that seemed to me for me,fr,Already because I,fr,color,fr,Already my own illustrations and then because it gave a childish side to my practice which is rather a rigorous discipline not at all anti stress,fr,I thought there was something reduced,fr, un peu comme la tendance vegan ou bio, d’ailleurs le site amazon investit maintenant dans le bio. Je ne suis pas contre le bio, mais je me méfie du greenwashing, mais ce n’est pas le sujet.
.
Exposition de l’illustration des Gémeaux à l’hôtel Kyriad donnant sur la rue.
.
.
Pour ma part le “coloring book” (en anglais c’est mieux vendeur ?) n’est pas un produit qui me semblait pour moi, déjà parce que je “colorie” déjà mes propres illustrations et ensuite parce que cela donnait un côté enfantin à ma pratique qui est plutôt une discipline rigoureuse pas du tout anti stress. Je trouvais qu’il y avait quelque chose de réducteur, A dinner side that was not going to help defend the professional side of this activity already well undermined by the shots of the gleamel artist,fr,But it is clear that there is a real market,fr,A real request,fr,So I wanted to try it by mixing the current trend and my observations about the products I offered,fr,So there it,fr,My coloring book,fr,It is limited to,fr,exemplary,fr,Signs of the zodiacs times,fr,numbered and signed,fr,hand done with patience and mind do it yourself that I love so much,fr,DIY plus punk than creative leisure,fr,But that's another story,fr,and Sagittarius to,fr.
Mais force est de constater qu’il existe un véritable marché, une véritable demande. Du coup j’ai voulu tenter la chose en mélangeant la tendance actuelle et mes observations quant aux produits que je proposais, donc le voilà, mon livre de coloriage :
.
.
.
Il est limité à 24 exemplaires (12 signes du zodiaques fois 2), numéroté et signé, fait à la main avec de la patience et l’esprit Do It Yourself que j’aime tant. Du DIY plus punk que loisir créatif, mais ça c’est une autre histoire, Unless I have already told it,fr,Its format is in A5,fr,paper print,fr,grams that allows you to color with pencils but also to felt,fr,The subject of astrology is a significant subject as the,fr,And the stars guide my life,fr,So even the amateur will be able to familiarize himself with the symbols of the planets,fr,signs and elements,fr,eau,en,air,en,terre,en,water represented by triangles,fr,that I tattooed on my fingers,fr,I used the characters I had already drawn and used on another background for an exhibition project that has not yet seen the light of day,fr,I need a room and find a printer wishing to work,fr,already exposed,fr,Cancer signs,fr,Gemini,fr…
Son format est en A5, imprimé sur papier 150 grammes qui permet de colorier au crayons mais également aux feutres.
Le sujet de l’astrologie est un sujet prégnant tant les symboles et les astres guident ma vie. Ainsi même l’amateur pourra se familiariser avec les symboles des planètes, des signes et des éléments (eau, air, terre, eau représenté par des triangles, que j’ai tatoué sur les doigts). J’ai utilisé les personnages que j’avais déjà dessiné et utilisé sur un autre fond pour un projet d’exposition qui n’a pas encore vu le jour (il me faut une salle et retrouver un imprimeur souhaitant travailler). J’ai déjà exposé les signes du cancer, gémeaux et sagittaire aux Imaginales. I also printed a fabric with these patterns,fr,Now I reveal the twelve signs in a background that is better preparing for coloring with decorative vector drawing inspired by Mandala,fr,You can find all of this,fr,Tomorrow Saturday,fr,August on Place des Vosges,fr,But you can also order me by private message,fr,I will also have some original illustrations and my,fr,Textile creations,fr,I will also demonstrate DIY weaving as the last time,fr,Project level,fr,I always work on Mesopotamia for textile art that I will exhibit at the end of October,fr,This is a subject that brings me far away that I intend to continue,fr. Maintenant je dévoile les douze signes dans un fond qui s’apprête mieux au coloriage avec du dessin vectoriel décoratif inspiré de mandala.
.
.
.
.
Vous pourrez retrouver tout cela demain samedi 19 août sur la place des Vosges, mais vous pouvez aussi m’en commander par message privé.
J’aurai également quelques illustrations originales et mes créations textiles, je ferai d’ailleurs une démonstration de tissage DIY comme la dernière fois.
Niveau projet, je travaille toujours sur la Mésopotamie pour de l’art textile que j’exposerai fin octobre, c’est un sujet qui m’amène bien loin que je compte poursuivre. I admit that it takes so long that I am not ready,fr,And yes embroidery is something very long.,fr,I will exhibit at the end of August at the Bailli gallery some original drawings,fr,in particular a tribute to the series,fr,Westworld,en,oh lala is already next week,fr,I also had a drawing published in a literary review,fr,The AOC review,fr,And I have a thousand videos to edit,fr,I tell you about all this as soon as possible,fr,See you tomorrow I hope,fr (et oui la broderie est quelque chose de trèès long..). J’exposerai fin août à la Galerie du Bailli quelques dessins originaux, notamment un tribute à la série Westworld (oh lala c’est déjà la semaine prochaine). J’ai aussi eu un dessin édité dans une revue littéraire, la revue AOC. Et j’ai milles vidéos à éditer, je vous reparle de tout ça au plus vite.
A demain j’espère.
Voici une de mes illustrations préférées, réalisée en 2016. Il s’agit d’une aquarelle sur papier 300 grammes A3 représentant un des visages d’une ancienne divinité aux multiples noms que j’ai appelé ici Cybèle. Aujourd’hui, avec le recul et mes projets futurs, je peux dire qu’elle sera l’un des thèmes principal de mon travail.
J’ai ici commencé le dessin au crayon. J’avais d’abord construit le dessin en positionnant le vase, les fleurs et les dagues en bas (This forms a five -pointed star,fr,I filmed the process of this illustration in the lower video,fr,Bipolar,fr,bipolar,fr,hyper sensible,en,I read,fr,This item,fr,And I felt concerned because I am often tried,fr,too sensitive,fr,and that I love the universe passionately,fr,But not the environment,fr,fashion,fr,For me sensitivity and fashion are inseparable,fr,Everyone adopts the best analyzes and remedies to their ailments because everyone is different and I do not blame these choices,fr,I just share the feelings that came to me to read the article and may be some remedies,fr,Modern world labels,fr,I always have discomfort in front of the labels,fr,especially pathological labels,fr). J’ai filmé le processus de cette illustration dans la video plus bas.
I liked added,fr,red under the eyes like evening makeup,fr,The face being colorful,fr,I then wanted a background,fr,I wanted it both textured and intangible while improvising for me,fr,let go,fr,to my intuition,fr,We can see my office here,fr,always full of things,fr,I don't smoke but use my boyfriend's cigarillos boxes to keep things,fr,Coarse salt here,fr,This helps to texture watercolor in particular,fr,You will know everything,fr,or almost thanks to this video,fr,I superimposed shapes,fr,geometric,fr,especially the,fr,often,fr,and also attributed according to my story to Cybele,fr,I also drew kinds of,fr paillettes rouges sous les yeux comme un maquillage de soirée.
Le visage étant mis en couleur, j’ai ensuite voulu un fond, je l’ai voulu à la fois texturé et immatériel tout en improvisant pour me “laisser aller” à mon intuition.
On peut voir ici mon bureau, toujours plein de choses. (Je ne fume pas mais utilise les boîtiers de cigarillos de mon copain pour y garder des choses, du gros sel ici, cela aide à texturer l’aquarelle notamment).
Vous saurez tout, ou presque grâce à cette vidéo !
J’ai superposé des formes géométriques, notamment le cube qui revient souvent, et également attribué selon mon histoire à Cybele. J’ai également dessiné des sortes de zig zag white following an astral outing that I had recently made and which had marked me a lot,fr,I did not do it alone,fr,I clearly felt that I was holding my hand,fr,And I went through kinds of vortex with lined walls of this kind of graphic design very optic art for years,fr,while strongly hearing radios waves,fr,I drew some symbols in green,fr,the moon,fr,stylized owls and even devices,fr,castration,en,Used during rituals for Cybele,fr,Couic Couic and the head of a lion,fr,Red glitter and,fr,The color,fr,is predominant here,fr,aquatic,fr,bubbles,fr,cerf,en,gouache,en,color palette,fr,Pisces,fr,skeleton,fr. Je ne l’avais pas faite seule, j’ai clairement sentie qu’on me tenait la main, et j’ai traversé des sortes de vortex avec des parois tapissées de ce genre de graphisme très optic art des années 60, tout en entendant fortement les ondes radios.
J’ai dessiné quelques symboles en vert, des cubes, la lune, des chouettes stylisés et même des appareils de castration utilisés lors des rituels pour Cybèle.
couic couic et la tête d’un lion
Des paillettes rouges et des yeux rouges.
La couleur doré est ici prédominante.
Aujourd’hui je vous parle d’une de mes illustrations préférée : Little piggy.
Il s’agit d’une aquarelle sur papier 300gr format A3.
Elle représente une jeune fille dans un style lolita avec des cheveux verts coiffés de tresses et d’une couronne de cristal. Elle tient dans ses bras un petit cochon rose. Le fond est décoratif avec des éléments abstraits à la fois rayonnant et répétitifs. On y retrouve de nouveaux mes fameux cubes qui semblent voler autour de cercles lumineux. On peut voir comment mon obsession des motifs intègre ce dessin.
Pour certains le sujet peut sembler incongru, comment peut on avoir des sentiments pour un animal qui n’est autre qu’un morceau de viande ? Mais pour moi, il est naturel de ressentir des sentiments envers des êtres vivants et même non vivants (vu que je ressens des sentiments devant des oeuvres d’art). Le cochon n’est pas forcément un symbole de “cochonneries” sales et dégoûtantes.
Je dessine beaucoup de jeunes filles avec des animaux, je ne sais pas vraiment pourquoi pour tout dire, mais il y a quelque chose de rassurant pour moi à représenter cette connivence mêlée d’affection.
Voici le processus de réalisation de ce dessin :
Les premières couleurs à l’aquarelle.
J’ai dessiné le fond à part, pour le préparer du mieux que je pouvais.
Avec les répétitions et les motifs, je me suis aidée d’un calque pour reporter le fond sur le papier.
I used golden ink for bottom swords,fr,This illustration was exposed during,fr,month in the tea room,fr,Nowhere,fr,You also need to be exhibited at the Bailli Gallery,fr,This illustration is available in postcard format,fr,If it interests you,fr,And here is a video showing me color this illustration,fr,concours Spoonflower,en,squirrel,fr,squirrels,en,In French below,fr,It is now,en,more than one year and a half,en,that I offer my pattern designs for sale on,en,They have notably broaden their product range to more fabrics,en,wallpaper and gift wrapping paper,en,I love the possibilities offered by pattern design printing and I love doing that,en,It will do,fr,More than a half,fr,that I offer my,fr,motifs textile,en,or pattern design,pt,on sale on,fr.
Cette illustration a été exposé pendant 9 mois dans le salon de thé “Nulle Part Ailleurs” d’Epinal.
Il faut également exposé à la galerie du Bailli, le 19 au 26 novembre 2016.
Cette illustration est disponible en format carte postale, n’hésitez pas à m’écrire si elle vous intéresse.
Et voici une video me montrant colorer cette illustration :
Voici une illustration que j’aime beaucoup par son aspect féminin et “quotidien”.
Je travaille les postures de mes personnages pour leur donner un caractère plus réaliste tout en continuant d’ “exagérer” le style avec une coiffure colorée (ombre color) en volume, un maquillage et des vêtements que j’aimerai avoir.
J’ai voulu créer une scène détendue, cosy et rose, presque intime dans des moments de rêveries ou peut être même d’ennui. Quand j’étais plus jeune j’avais un walkman, ou baladeur pour écouter des cassettes. Je les rembobinais avec un crayon pour garder mes piles plus longtemps.
Top right I sketched a pose that I had in mind to then reproduce it in pencil and finally ink the drawing pen,fr,I liked to draw a young girl with a light,fr,sleeves,af,We are often told that we should represent smiling characters,fr,But I reserve it to advertise,fr,What I do not exclude in my order work,fr,often hides a desire to sell something,fr,I like to consider what is done,fr,was made,fr,Here and at the other end of the world,fr,I often talk about,fr,dark romantic,fr,I like the symbolist period and the,fr,pre -ray,fr,who preceded her,fr,In something more contemporary,fr.
J’ai bien aimé dessiner une jeune fille avec une légère moue. On nous répète souvent qu’il faille représenter des personnages souriants, mais je réserve ça à la publicité (ce que je n’exclue donc pas dans mon travail de commande). Un sourire cache souvent une volonté de vendre quelque chose. Apart from if it comes from people you frequent more regularly,fr,In the representation of women,fr,It is often encouraged to be smiling,fr,pleasant,fr,She often embodies an idea of service,fr,Have you noticed that men are less subject to this need,fr,When someone looks at my paintings and drawings in a gallery and pointed out to me that my characters don't always smile,fr,I often tell myself that this person is not,fr,Not a used museums,fr,culture and history,fr,In the galleries of painted portraits over the centuries,fr,Louvre,en,Nationnal Portrait Gallery,en,The smile is a minority,fr,When he is present,fr,It is so rare that it becomes an icon,fr,The Mona Lisa,fr. Dans la représentation de la femme, on encourage souvent à ce qu’elle soit souriante, avenante, elle incarne souvent une idée de service. Pourquoi pas. Avez vous remarqué que les hommes sont moins soumis à cette nécessité ?
Quand quelqu’un regarde mes tableaux et dessins dans une galerie et me fait remarquer que mes personnages ne sourient pas toujours, je me dis souvent que cette personne n’est pas une habituée des musées, de la culture et de l’histoire. Dans les galeries de portraits peints au fils des siècles (Louvre, Nationnal Portrait Gallery,…) le sourire est une minorité, quand il est présent, il est si rare qu’il devient une icone (La Joconde) and until the 19th century,fr,We found the smiles rude and disturbing,fr,This is why the sculptures of,fr,Carp,fr,Surrounding the Garnier Opera shocked the public,fr,The smiles connoted the,fr,madness,fr,people who did not know how to master themselves,fr,who were possessed,fr,mean or hid bad intentions,fr,I made the coloring with,fr,Tria,en,Touche,en,Twin Tip,en,It is with the rise of the,fr,advertisement,fr,illustrated first,fr,Mucha,en,Then photomontage in magazines and it is especially with the triumphant consumer society and the American Way of Life,fr,For those who watched the Mad Men series,fr,than a smile,fr,especially on a woman has become more democratic for,fr,Sell Coca Cola bottle,fr, on trouvait les sourires grossiers et dérangeants, c’est pour cela que les sculptures de Carpeaux entourant l’Opéra Garnier choquaient le public. Les sourires connotaient la folie, les gens qui ne savaient pas se maîtriser, qui étaient possédés, mesquins ou cachaient des mauvaises intentions.
J’ai fait la mise en couleur avec des feutres à alcool, Tria, Touche, Twin Tip, Copic,…
C’est avec l’essor de la publicité, illustrée d’abord (Mucha), puis en photomontage dans les magazines et c’est surtout avec la société de consommation triomphante et le american way of life (pour ceux qui ont regardé la série Mad Men), que le sourire, surtout sur une femme s’est démocratisé en image pour vendre des bouteille de Coca Cola or cigarettes,fr,But it never has,fr,Source flow,fr,that we had to smile in the photos,fr,We also see him in the first photographs,fr,Don't think I have something against a smile,fr,I am very smiling but when it comes to portrait I find them more beautiful and romantic in a more neutral expression,fr,I drew a stylized deer head that will be my textile pattern,fr,that I apply digitally to the scanned cartoon,fr,And then there are,fr,modes,en,You remember in the 1970s the fashion of weeping children's portraits,fr,It's going that comes,fr,I am often surprised that we do not take enough of,fr,decline,fr,When you look at a work,fr. Mais cela n’a jamais “coulé de source” qu’il fallait sourire sur les photos, on le voit d’ailleurs sur les premières photographies.
Ne pensez pas que j’ai quelque chose contre le sourire, je suis très souriante mais quand il s’agit de portrait je les trouve plus beau et romantique dans une expression plus neutre.
J’ai dessiné une tête de cerf stylisé qui sera mon motif textile, que j’applique numériquement sur le dessin scanné.
Et puis il y a des modes, vous rappelez vous dans les années soixante dix la mode des portraits d’enfants qui pleurent ? Ca va ça vient, je suis souvent étonnée qu’on ne prenne pas assez de recul quand on regarde une oeuvre. J’aime bien considérer ce qui se fait, qui a été fait, ici et à l’autre bout du monde. Je parle souvent de romantisme sombre, j’aime la période symboliste et les préraphaélites qui l’ont précédé. Dans quelque chose de plus contemporain, I like what is now called pop surrealism,fr,Concerning the,fr,We are talking about the concept of idea,fr,even D,fr,different from naturalism,fr,I really find myself in there,fr,I like to represent figures that talk about my idea of,fr,ideal,fr,This is why the women I draw often look alike,fr,I like to represent this beauty,fr,understand her,fr,dissect it to reproduce it,fr,My style is very,fr,mannequin type agence,en,or haute couture,fr,I like atypical faces,fr,The slender and graceful bodies,fr,which seem to us to come from an elsewhere,fr,This is why it is not,fr,Naturalisme,es,I have already been asked why I did not represent women,fr,normal,es.
Concernant le symbolisme, on parle du concept d’idée, voire d’idealism,fr,Illustration with felts,fr,Walkman girl,en,copic,en,cosy,en,relaxed,fr,felts,fr,alcohol felts,fr,girly,en,pre -raility,fr,smile,fr,Here is an illustration that I really like by its feminine appearance and,fr,daily,fr,I work them,fr,postures,en,of my characters to give them a more realistic character while continuing D,fr,exaggerate,fr,Style with a colorful hairstyle,fr,ombre color,es,and volume,nl,makeup and clothes that I would like to have,fr,I wanted to create a scene,fr,Cozy and pink,fr,almost intimate in moments of,fr,dreamed,fr,Or maybe even boredom,fr,When I was younger I had a,fr,walkman,en,or player to listen to cassettes,fr,I rewinded them with a pencil to keep my batteries longer,fr, différent du naturalisme. Je me retrouve vraiment là dedans. J’aime représenter des figures qui parlent de mon idée d’idéal. C’est pourquoi les femmes que je dessine se ressemblent souvent, j’aime bien représenter cette beauté, la comprendre, la disséquer pour la reproduire. Mon style est très “mannequin type agence”, ou Haute Couture. J’aime les visages atypiques, les corps élancés et gracieux, qui nous semblent venir d’un ailleurs. C’est pour cela que ce n’est pas du “naturalisme“. On m’a déjà demandé pourquoi je ne représentais pas de femmes “normales”. We could try to define normality,fr,But I think the person meant,fr,average,fr,the person,fr,the one that represents most people,fr,who is not perfect,fr,But not ugly either,fr,My style is more of L,fr,What du Chara Design,es,Which does not prevent me from appreciating the work of this second,fr,So that's why I could tell me that my silhouettes are not,fr,realistic,fr,Just as we could see a haute couture model walk and find something that,fr,This is why my characters are not specifically assuming or very sexy,fr,Even if I like that they can be attractive with a certain measure,fr, mais je pense que la personne voulait dire “moyenne”, la personne “moyenne”, celle qui représente la plupart des gens, qui n’est pas parfaite, mais pas non plus laide. Mon style est plus de l’illustration de mode que du chara design. Ce qui ne m’empêche pas d’apprécier le travail de ce second. Donc voilà pourquoi on pourrait me dire que mes silhouettes ne sont pas “réalistes”, tout comme on pourrait voir une mannequin de Haute Couture marcher et trouver quelque chose qui “is not of this world,fr,Motif Textile,en,I understand that this is not the dominant or majority taste but what I am looking for in art above all is to represent,fr,what is deep inside me,fr,My emotions,fr,my passions and too bad if it does not please everyone,fr,I need to go and find what's in the eyes of a woman or a man who gives me an aesthetic thrill,fr,Beauty for me is not necessarily sexual,fr,I can find a very beautiful landscape,fr,I will not have a sexual drive that is accompanied,fr,I can find a very beautiful or beautiful boy or girl,fr,This is purely,fr,aesthetic,fr”.
Motif Textile
Je comprends que cela ne soit pas le goût dominant ou majoritaire mais ce que je cherche dans l’art avant tout est de représenter ce qu’il y a au fond de moi, mes émotions, mes passions et tant pis si cela ne plait pas à tout le monde. J’ai ce besoin d’aller chercher toujours ce qu’il y a dans le regard d’une femme ou d’un homme qui me donne un frisson esthétique.
La beauté pour moi n’est pas nécessairement sexuelle. Je peux trouver un paysage très beau, je n’aurai pas de pulsion sexuelle qui s’accompagne. Je peux trouver un garçon ou une fille très beau ou belle, cela est purement esthétique. C’est pour cela que mes personnages ne sont pas spécifiquement aguicheur ou très sexy, même si j’aime qu’ils puissent être séduisants d’une certaine mesure. This is why I do not particularly draw women reduced to a big chest and large buttocks,fr,This is not my point,fr,But again I have nothing against those who do it,fr,Use alcohol felts,fr,walkman girl,en,Here is a video of the formal coloring,fr,The coloring takes me about 1:30,fr,The drawing also,fr,The 1 hour textile motif and digital finishes,fr. Ce n’est pas mon propos. Mais encore une fois je n’ai rien contre ceux qui le font.
Voici une video de la mise en couleur aux feutres. La mise en couleur me prend environ 1h30, le dessin également, le motif textile 1h et les finitions numériques 40 minutes.
J’ai imprimé ce dessin numérique sur un grand format 60 x 100 cm. J’ai pu l’exposer au Marché Couvert d’Epinal pendant l’événement de la Fashion Night.
PS : j’ajoute cette video honteusement piquée sur un réseau social :
Bonjour, comme je l’ai déjà mentionné j’ai fait une exposition dans un endroit assez incongru mais non dénué de charme pour autant.
J’ai exposé dans le covered market,fr d’Epinal avec quatre ou cinq autres artistes locaux.
L’événement qui accueillait cette exposition était la “Fashion Night”, une des nombreuses initiatives de la ville pour animer le centre ville et les commerces jusque minuit. Ce soir là, la météo n’était pas au rendez vous, mais l’exposition, qui s’est déroulée du 3 au 11 juin 2016 s’est bien passée. Le marché est ouvert chaque jour sauf les dimanches et lundis et accueille les nombreuses personnes qui ont su garder un certain style de vie (opposé au tout industriel) In the middle of stalls and small gastronomic bistros,fr,is a construction of,fr,by François Clasquin in the style of the Baltar pavilion and renovated in,fr,It is an architectural and stylistic era that I like enough and I am happy to be able to walk in the streets of Epinal and to see some vestiges of the old beauty of yesteryear,fr,It is even more present in Nancy who is not very far away,fr,City of L,fr,Art Nouveau,fr,On this old postcard,fr,We see the tram rails of the time,fr,who no longer exists,fr,Epinal covered market,fr,The interior also keeps,fr,metal structures,fr,and airy of the halls of this time and that of the Eiffel Tower,fr.
Le covered market,fr est une construction de 1895 par François Clasquin dans le style du pavillon Baltar et rénové en 2007. C’est une époque architecturale et stylistique que j’affectionne assez et je suis contente de pouvoir me balader dans les rues d’Epinal et de voir quelques vestiges de la beauté d’antan. C’est encore plus présent à Nancy qui n’est pas très loin, ville de l’art nouveau.
Sur cette ancienne carte postale, on voit les rails de tramways de l’époque, qui n’existe plus.
L’intérieur garde également les structures métalliques et aérées des halles de cette époque et de celle de la Tour Eiffel. Even if the style has become much more minimalist afterwards,fr,which may be illustrations that the general public is not always used to seeing,fr,especially in the middle of cabbage and carrots,fr,I exhibited originals,fr,and printed on large formats,fr,m x,en,Two other illustrations carried out this year,fr,Dark romantic Ispahan,en,walk man for sitting girl,en,I printed in A3 format an composition made several years ago from a collection,fr,Louis Vuitton,en,Academy made in watercolor,fr,in pen and pencil,fr,And I presented a watercolor that I made this year of the,fr,collection Chanel,en,Summer Summer,fr,With in particular Kendall Jenner on the right,fr, on trouve ici encore quelques décorations qui donne tout le charme de ce style. Je suis contente d’avoir pu étudier cela pendant mes années d’études d’arts appliqués.
Cette belle architecture est l’écrin qui renferme une des choses qui m’apporte le plus de plaisir dans la vie : la nourriture. J’aime beaucoup rêver devant la variété, les couleurs et les odeurs de ce qu’offre un marché bourgeois de province.
Pour le choix de mes illustrations, je me suis bien sur laissée porter par le thème, qui n’est qu’un thème majeure et perpétuelle pour moi : l’art et la mode.
J’ai privilégié mes dessins de mode, qui sont peut être des illustrations que le grand public n’a pas toujours l’habitude de voir, surtout au milieu des choux et des carottes.
J’ai exposé des originaux (Signe des mains) et imprimé sur grands formats (1m x 60 cm) deux autres illustrations réalisées cette année.
Illustration aux feutres : walk man for sitting girl.
J’ai imprimé sur format A3 une composition réalisée il y a plusieurs années d’une collection Louis Vuitton réalisé à l’aquarelle, au stylo et au crayon.
Et J’ai présenté une aquarelle que j’ai réalisé cette année de la collection Chanel printemps été 2016, avec notamment Kendall Jenner à droite.
I also presented my painting,fr,little horse,en,Recently presented,fr,And here is a little,fr,atmosphere,fr,Exhibition Fashion Illustrations at the covered market,fr,more about this fashion illustration in watercolor on my blog,en,Chanel HC Winter,fr,bordery,fr,Note,fr,Textile details at Chane,fr “little horse” présentée récemment.
Et voici une petite vidéo de l’ambiance.
Toujours légèrement en retard pour présenter sur mon blogue mes illustrations. J’ai réalisé celle ci l’année dernière et je l’aime beaucoup.
.
.
.
J’aimerai continuer à aller dans ce sens et mêler la précision des traits du visage et la stylisation plus libre de celle des cheveux tout en ajoutant un fond inspiré de mes recherches en pattern design.
Je l’ai réalisé à la peinture à l’eau, aquarelle principalement et reprend un peu le principe de “Serpentine” dans les lignes claires au pinceau, la palette de couleur restreinte, l’aquarelle et le fond décoratif.
——
J’ai inclus un motif de cheval, pour cela je l’ai gravé dans une gomme et imprimé sur le papier.
.
.
On retrouve également des motifs récurrents comme le cube, les cristaux et des symboles plus ou moins astrologiques. Le cheval a ici un symbole de protection et rappelle le signe du sagittaire, sensé m’encourager à aller vers mes projets.
.
.
.
On peut dire que cela a plutôt bien marché car j’ai exposé cette peinture récemment au marché couvert d’Epinal avec d’autres artistes illustres locaux. Cette exposition fait d’ailleurs parti d’une longue liste qui s’est écrite cette année. J’en reparlerai prochainement.
.
.
Voici une aquarelle que j’avais réalisé dernièrement à la plume. Je ne me lasserais jamais des motifs floraux, plus j’en fait, plus j’ai l’impression qu’il m’en reste à faire car je m’intéresse plus profondément aux fleurs et les redécouvre chaque jour.
.
.
C’est vraiment agréable de vivre dans une ville très fleurie où les espaces verts sont nombreux et où la forêt est la plus vaste de France. Certes je n’aime pas les hivers (qui durent apparemment 8 mois), mais c’est ce qui donne tant de richesse à la flore de cette région. Qui dit région de forêts et de montagnes dit folklore et croyances magiques, All this is very inspiring for my work,fr,I made this video showing in accelerated my way of drawing this illustration,fr,Drawing with pen and colorful ink The girl with the basil flower,fr,I really like this drawing,fr,I find him something bewitching,fr,That’s why I tried to decline it in,fr,I wanted to make a pattern rather,fr,and feminine recalling certain aspects of,fr,again and again,fr,The pattern in the pattern,fr,A less loaded version that I will find nice to integrate on a disc pocket,fr,A more mysterious version,fr,dark and sexy,fr,And a more psychedelic version,fr,I recently realized this,fr,that I like,fr.
J’ai réalisé cette vidéo montrant en accéléré ma manière de dessiner cette illustration :
J’aime beaucoup ce dessin, je lui trouve quelque chose d’envoûtant. C’est pourquoi j’ai tenté de le décliner en pattern design (motif textile).
J’ai voulu faire un motif plutôt romantique et féminin rappelant certains aspects des years,fr,Dahlia and cube watercolor,fr,September,en,dahlia,en,decoration,fr,James Ellroy,fr,vintage,en,September,fr,The people I meet ask me how the recovery is going,fr,I spent summer working partly on a textile creation work that I am very happy,fr,intended to be exhibited soon in Italy,fr,to prepare an exhibition that canceled itself at the last moment in August,fr,to embark on new color illustrations on large format and finally to prepare the,fr,convention lolita Modern Doll Fest,en,Even if I took advantage,fr,Forests and lakes,fr,from my region,fr,I would have liked a summer that does not end,fr,Nevertheless,fr 70 (encore et toujours… le motif dans le motif).
Une version moins chargée que je trouverai sympa d’intégrer sur une pochette de disque.
Une version plus mystérieuse, sombre et sexy.
Et une version plus psychédélique.
J’ai récemment réalisé cette illustration de mode que j’aime bien.
I wanted to bring out my,fr,Color pencils,fr,And the rendering is rather interesting,fr,delicate and naive,fr,I drew the bottom apart with a brush from a photo and then included it with the composition,fr,I incorporated the pattern into the dress to give it a shared and feminine side accentuated by the shawl on the pattern also loaded,fr,I like to use these somewhat past references but marked with memories with a more offbeat style,fr,young,fr,sexy,en,ingenuous and trendy,fr,Exposition Holy Mane au,en,bar,en crayons de couleurs et le rendu est plutôt intéressant, délicat et naïf.
J’ai dessiné le fond à part au pinceau d’après une photo et je l’ai incluse ensuite à la composition.
J’ai incorporé le motif à la robe pour lui donner un côté chamarrée et féminin accentué par le châle au motif également chargé. J’aime utiliser ces références quelque peu passées mais empreints de souvenirs avec un style plus décalés, jeune, sexy, ingénu et tendance.
[En] Hello, I’m finally back to shwo you some of my recents fashion illustrations with the pattern design I mentionned on my last entry.
[Fr] Bonjour, me revoilà enfin pour cette note avec des illustrations incluant le pattern design de ma précédente note.
I love the dark romantic, 70’s and witchy influenced from this character. Thoses years are not just about colorful hippies. If you don’t know what I’m talking about, I let you a clue with the pict above.
J’aime l’allure romantique sombre influencée 70’s et “witch” de ce personnage. C’est dommage de systématiquement associer ces années là seulement au look hippie très coloré. Si vous ne voyez pas de quoi je parle je vous laisse un indice ci dessous :
Of course, we can see the influence of Hedi Slimane on this revival,en,he did’nt invented it but he knows how to add some great and magical impact with this style,en,Obviously we see the influence of this return thanks in particular to Hedi Slimane,fr,who did not invented it of course but managed to give it a really impactful and magical touch,fr,Slimane era,fr,If you’re interested about watercolor,en,I explain my way on this video,en,If the technique of the,fr,You are interested in this illustration,fr,I explain lots of things in this video,fr,Fashion Ilustration,en,How to paint with watercolor,en,And this is the second illustration,en,And here is a second illustration,fr,I already share those illustration on my facebook page,en,Like it,en (he did’nt invented it but he knows how to add some great and magical impact with this style).
Evidemment on constate l’influence de ce retour grâce notamment à Hedi Slimane (qui ne l’a pas inventé bien sur mais réussit à lui donner une touche vraiment percutante et magique).
Saint Laurent,fr,I’m finally back to shwo you some of my recents fashion illustrations with the pattern design I mentionned on my last entry,en,Fr,en,Finally, I'm here for this note with illustrations including the design pattern of my,fr,previous note,fr,I love the dark romantic,en,’s and witchy influenced from this character,en,Thoses years are not just about colorful hippies,en,If you don’t know what I’m talking about,en,I let you a clue with the pict above,en,I like the look,fr,influenced 70’s and,fr,of this character,fr,It’s a shame to systematically associate these years with a very colorful hippie look only,fr,If you don't see what I'm talking about I leave you a clue below,fr,Of course,en 2015 – ère Slimane.
If you’re interested about watercolor, I explain my way on this video :
Si la technique de l’aquarelle vous intéresse concernant cette illustration, j’explique plein de choses dans cette vidéo :
And this is the second illustration :
Et voici une seconde illustration :
I already share those illustration on my facebook page. Like it !
I have already shared these illustrations on my,fr,This video show the fabrics I’ve drawn,en,This video explains and shows the fabrics I drew,fr,This is a video about the watercoloring and editing with Photoshop,en,Here is a video showing the coloring by watercolor,fr,and the digital effects added,fr,timelapse drawing watercolor and computer editing,en,I followed some recent fashion shows,fr,Some Versace dresses made me want to draw them,fr,After the effort,fr,comfort,fr,And here is a video of the coloring by watercolor,fr,Fashion illustration – Versace,en page facebook.
This video show the fabrics I’ve drawn.
Cette vidéo explique et montre les tissus que j’ai dessiné.
This is a video about the watercoloring and editing with Photoshop.
Voici une vidéo montrant la mise en couleur par aquarelle, et les effets numériques ajoutés.
En français plus bas.
.
It is now more than one year and a half that I offer my pattern designs for sale on Spoonflower. They have notably broaden their product range to more fabrics, wallpaper and gift wrapping paper. I love the possibilities offered by pattern design printing and I love doing that.
.
Cela va faire plus d’un et demi que je propose mes motifs textile ( ou pattern design) en vente sur Spoonflower. They notably expanded their ranges to more than,fr,tissue,fr,Wallpaper and gift wrap,fr,I love the possibilities offered by the impression of patterns and I love to make it,fr,Every week,en,they organise a contest,en,and this week I’ve decided to participate,en,The theme was,en,Interspecies animal friendships,en,that is to say the friendship beetwen different animal species,en,As you should have already noticed my inspirations come a lot from,en,nature and animals,en,I like drawing them because they represent symbols and presences important for me,en,I also like to draw,en,cute,en,and comforting animals,en,that’s why I am able to create products targeting children,en,extended,en,of course,en,to adult like me,en,Each week they organize a,fr,And I decided this week to participate,fr tissus, du papier peint et du papier cadeau. J’adore les possibilités qu’offrent l’impression de motifs et j’adore en faire.
.
Every week, they organise a contest, and this week I’ve decided to participate. The theme was: ” Interspecies animal friendships” (that is to say the friendship beetwen different animal species). As you should have already noticed my inspirations come a lot from nature and animals, I like drawing them because they represent symbols and presences important for me. I also like to draw “cute” and comforting animals, that’s why I am able to create products targeting children ( extended, of course, to adult like me).
.
Chaque semaine ils organisent un concours et j’ai décidé cette semaine de participer. The theme was,fr,That is to say friendship between different species of,fr,As you have already noticed I inspire myself a lot from the,fr,nature and animals,fr,I like to draw them because they represent important symbols and presences for me,fr,I also like to draw animals,fr,cute,fr,And reassuring, which is why I manage to create ranges for the target of the child,fr,extended of course to adults like me,fr,I then wanted to draw a squirrel and an owl,en,I came across this video that I find cute and that made me want to represent squirrels,en,So I wanted to draw a,fr,squirrel,fr,and a nice,fr “Interspecies animal friendships” c’est à dire amitié entre différentes espèces d’animaux. Comme vous l’avez déjà constaté je m’inspire beaucoup de la nature et des animaux, j’aime les dessiner car ils représentent des symboles et des présences importantes pour moi. J’aime aussi dessiner des animaux “mignons” et rassurants c’est pourquoi j’arrive à créer des gammes pour la cible de l’enfant (étendue bien sûr à l’adulte comme moi).
.
I then wanted to draw a squirrel and an owl. I came across this video that I find cute and that made me want to represent squirrels.
.
J’ai donc voulu dessiner un écureuil et une chouette. I came across this video that I find very cute and it made me want to represent squirrels,fr,Squirrel with babies,de,squirrel with babies,en,Kalimba Semai,id,Here are some research sketches for the squirrel,en,Here are some,fr,research for squirrel,fr,Here are the research sketches for owl,en,Here are research sketches for the owl,fr,As it is a contest,en,I need a maximum of support and votes,en,so,en,feel free to help me by picking my design and voting on this link,en,Thank you,en,As it is a competition I need maximum support and,fr,votes,en,So do not hesitate to help me by selecting my design and voting on,fr,this link,fr,Merci,en.
Here are some research sketches for the squirrel:
Voici quelques croquis de recherches pour l’écureuil :
.
.
Here are the research sketches for owl:
Voici des croquis de recherches pour la chouette :
.
.
.
As it is a contest, I need a maximum of support and votes, so, feel free to help me by picking my design and voting on this link!
Thank you!
.
Comme il s’agit d’un concours j’ai besoin d’un maximum de soutien et de votes, donc n’hésitez pas à m’aider en selectionnant mon design et en votant sur ce lien !
Merci !
.
Cela ne vous aura pas échappé, c’est bientôt Noël.
Nous voilà déjà à la fin de cette année qui aura connu des événements tragiques sur le plan national et international et qui aura permis de réfléchir sur beaucoup de choses notamment sur l’importance d’être entourés de gens qu’on aime et qui nous aime sincèrement, célébrer la vie, cultiver ce bonheur quand on a la chance d’avoir quelqu’un qui prend soin de nous et nous protège, ce qui peut être rare et précieux.
Je le répète encore tant c’est important mais il ne faut pas hésiter à couper les liens avec ceux qui sont nuisibles pour nous, c’est à dire ceux qui veulent nous soumettre, nous réduire ou nous ralentir sur notre voie créative et spirituelle. J’ai passé plus de trente ans à pardonner à mes ennemis en essayant de les aimer et à être exigeante envers ceux qui m’aimaient, maintenant je passe à autre chose en gardant l’amour que j’ai pour ceux qui le mérite.
Une petite pensée peut parfois faire plaisir, même dans ce monde de sur-communication on oublie parfois de dire ou faire les petites attentions de la vie quotidienne qui nous préserve de la transformation en zombies.
L’obligation commerciale des fêtes de fin d’années est souvent un moment de tension, qui se finit bien souvent sur des sites de revente de cadeaux, Which can delight second -hand lovers,fr,If you don't buy anything,fr,You can send,fr,a little,fr,or a small,fr,I made these little Christmas cards,fr,Christmas card,en,that you can save and send to those you love or even,fr,print at home,fr,Hence the free printable expression,fr,To send them by mail,fr,I created again,fr,mandalas,en,that I transformed into,fr,snowflakes,fr,Mandalas are made up of,fr,Linked runes,fr,Simply because that's what the ice and snow mentioned me,fr,I made a clear card and another darker,fr,Here are the versions in,fr,Animated gif,fr,I take advantage of this month of December to share the,fr,traditions,en,folk,fr,locales,en. Si vous n’achetez rien, vous pouvez envoyer une petite carte ou un petit email. J’ai réalisé ces petites cartes de Noël (Christmas card ) que vous pouvez enregistrer et envoyer à ceux que vous aimez ou encore les imprimer chez vous (d’où l’expression Free printable) pour les envoyer par courrier.
J’ai créé de nouveau des mandalas que j’ai transformés en flocons de neige et en motif textile (pattern design). Les mandalas sont composés de runes liées, tout simplement parce que c’est ce que m’évoquaient la glace et la neige. J’ai fait une carte claire et une autre plus sombre.
Voici les versions en gif animés :
Je profite de ce mois de décembre pour partager les traditions folkloriques locales, namely the celebrations of,fr,Saint Nicolas,fr,Patron saint of Lorraine,fr,Indeed here the,fr,December was an almost larger date than Christmas that,fr,"They were three small children,fr,Who were gleaning in the fields,fr,They went and so much came,fr,That on the evening were lost,fr,They went to the butcher,fr,Boucher,en,Would you like to house us,fr,Enter,fr,enter,fr,small children,fr,There is room for sure.,fr,They had not immediately entered,fr,That the butcher killed them,fr,Cut them off in little pieces,fr,And then salted in a barrel. ",fr,Seven years later,fr,The good Saint-Nicolas came to go through there,fr,He went to the butcher and insisted to eat the little salty that was in the saloir,fr,Levy,fr Saint Nicolas, Saint Patron de la Lorraine. En effet ici le 6 décembre était une date quasiment plus importante que celle de Noël.
«Ils étaient trois petits enfants
Qui s’en allaient glaner aux champs
Ils sont allés et tant sont venus
Que sur le soir se sont perdus.
Ils sont allés chez le boucher :
“Boucher, voudrais-tu nous loger?”
“Entrez, entrez, petits enfants,
Y’a de la place assurément.”
Ils n’étaient pas sitôt entrés
Que le boucher les a tués,
Les a coupés en p’tits morceaux
Et puis salés dans un tonneau.»
(Sept ans plus tard, le bon Saint-Nicolas vint à passer par là. Il se rendit chez le boucher et insista pour manger le petit salé qui se trouvait dans le saloir. Pris de peur, The butcher fled and Saint-Nicolas resuscitated the three children.,fr,He is,fr,Written on this site,fr,At the beginning of the 17th century,fr,Dutch people emigrated to the United States and founded a colony called New Amsterdam which,fr,devint New York,en,In a few decades,fr,This Dutch custom to celebrate Saint-Nicolas spread to the United States,fr,For Americans,fr,Sinter Klaas,fy,became quickly,fr,Santa Claus,es,was bishop of the city of Myra in Asia Minor,fr,Current Türkiye,fr,he would have died a,fr,date on which we famous,fr,In the Middle Ages he became the boss of children,fr,After the Protestant reform in the 16th century,fr,The feast of Saint Nicolas was abolished in certain European countries,fr)
Il est écrit sur ce site :
“Au début du XVIIe siècle, des Hollandais émigrèrent aux États-Unis et fondèrent une colonie appelée New Amsterdam qui, en 1664, devint New York. En quelques décennies, cette coutume néerlandaise de fêter la Saint-Nicolas se répandit aux États-Unis. Pour les Américains, Sinter Klaas devint rapidement Santa Claus.”
Saint Nicolas (270-310) fut évêque de la ville de Myra en Asie Mineure (Turquie actuelle), il serait décédé un 6 décembre, date à laquelle on le célèbre. Au Moyen âge il devint le patron des enfants. Après la Réforme protestante au XVIe siècle, la fête de Saint Nicolas fut abolie dans certains pays d’Europe. The Dutch kept this Catholic custom,fr,Dutch children continued to receive the visit of Sinteterklaas,fr,The night of,fr,He takes on the appearance of an old -fashioned white beard with a long cap or sometimes even episcopal clothes,fr,remaining nevertheless a moralizing character rewarding the deserving children and punished the others,fr,It is often accompanied by,fr,Whipper,fr,or butcher,fr,Dressed in black and carrying a large fagot,fr,Sometimes the face smeared with soot,fr,Black pete,nl,- Father Fouettard or "Pierre Le Noir" in Dutch,fr,His staircase,no,in Alsatian,fr,who punishes disobedient children,fr,Little by little Christians found more appropriate than this,fr. Ainsi, les enfants Néerlandais continuèrent de recevoir la visite de Sinterklaas (saint Nicolas) la nuit du 6 décembre.
Il prend l’apparence d’un vieillard à barbe blanche portant un long manteau à capuchon ou parfois même des habits épiscopaux, demeurant néanmoins un personnage moralisateur récompensant les enfants méritants et punissait les autres.
Il est souvent accompagné du Père Fouettard (ou le Boucher), vêtu de noir et porteur d’un grand fagot, parfois le visage barbouillé de suie (Zwarte Piet – Père Fouettard ou « Pierre le Noir » en néerlandais. Hans Trapp en alsacien) qui punit les enfants désobéissants.
Peu à peu les chrétiens trouvèrent plus approprié que cette “Children's Day,fr,be compared to that of the child Jesus,fr,This is why Saint Nicolas now made his tour on the night of,fr,On the,fr,Nancy city site,fr,You can also read,fr,evening in the evening,fr,in each family,fr,in front of the chimney,fr,We place a few sugars or carrots,fr,for the mule,fr,and a small glass of Mirabelle alcohol,fr,For Saint-Nicolas,fr,He spends in the night and deposits surprises to wise children and martinets to those who have not been wise,fr,The glass is empty and the mule ate what we had planned for her,fr,It's a party at home but also in the streets and at the school where Saint-Nicolas with a white beard,fr,with its red coat,fr” soit rapprochée de celle de l’Enfant Jésus, c’est pourquoi saint Nicolas fit désormais sa tournée la nuit du 24 décembre.
*
Sur le site de la ville de Nancy on peut également lire : Le 5 décembre au soir, dans chaque famille, devant la cheminée, on place quelques sucres ou des carottes (pour la mule) et un petit verre d’alcool de mirabelle (pour Saint-Nicolas).
Il passe dans la nuit et dépose des surprises aux enfants sages et des martinets à ceux qui n’ont pas été sages. Le verre est vide et la mule a mangé ce qu’on avait prévu pour elle. C’est la fête à la maison mais aussi dans les rues et à l’école où Saint-Nicolas à la barbe blanche, avec son manteau rouge, Equipped with his bishop butt,fr,pass too,fr,He brings books and gingerbread,fr,Similar traditions and tales are found in Germany,fr,in Flanders….,fr,And to Russia who shares with Lorraine to have Saint-Nicolas for boss,fr,Sieur Albert de Varangéville returning from Crusades,fr,Weather in Bari,co,In South Italy,fr,A relic of St Nicolas - a phalanx ... which blesses,fr,To bring it back to Lorraine,fr,He built a church by the Meurthe to house them and thus created Saint-Nicolas-de-Port,fr,As the relic made miracles,fr,The town became an important pilgrimage place as well as a stage on the Route de Compostela,fr,Saturday closest to,fr, passe aussi. Il apporte des livres et du pain d’épices.
Des traditions et contes semblables se retrouvent en Allemagne, en Flandre….. et jusqu’en Russie qui partage d’ailleurs avec la Lorraine d’avoir Saint-Nicolas pour Patron.
En 1087, le Sieur Albert de Varangéville revenant de croisades, déroba à Bari, en Italie du sud, une relique de St Nicolas –une phalange…qui bénit- pour la rapporter en Lorraine. Il édifia au bord de la Meurthe une église pour les abriter et créa ainsi Saint-Nicolas-de-Port.
Comme la relique faisait des miracles, le bourg devint un lieu de pèlerinage important ainsi qu’une étape sur la route de Compostelle. Chaque année, depuis 1245, le samedi le plus proche du 6 décembre, la basilique accueille une procession aux flambeaux autour des reliques du Saint.
*
Cette fête est d’ailleurs célébrée dans les villes avec un grand défilé de chars et d’acteurs de la vie culturelle (fanfare, danse, …) locale ou jumelée, puis elle se clôture par un feu d’artifice qui mobilise un public vraiment nombreux. C’était d’ailleurs agréable de voir qu’on puisse encore se réunir en ville malgré le contexte actuel (terrorisme,…).
Voici la vidéo que j’ai faite de cette soirée :
En début d’année, je m’étais rendue en Italie du nord, à Turin et Chieri pour visiter la région et ses musées (et manger des glaces et plein d’autres bonnes choses). J’avais notamment vu l’exposition Tamara de Lempicka, le palazzo Madama ou encore le musée de l’automobile (Fiat est née à Turin).
C’est ainsi que récemment j’ai exposé un travail textile dans une exposition collective de Fiber Art qui avait lieue du 31 octobre au 15 novembre 2015. I was very happy to show my work internationally and to reconnect with the textile ties that are dear to me and to have an excuse to spend my hours to the,fr,All summer long I thought about and prepared this large canvas,fr,I wanted to give life to my research at the moment which was centered around the theme of,fr,That’s why I wanted to include a silhouette to,fr,horns,fr,representative of ancient pagan deities,fr,The symbol of,fr,shiny black that we find in alchemy,fr,that I have already taken up and Lydian characters,fr,that look like runes but are much older,fr,The association,fr,gold and black,fr broderie. Tout l’été j’ai réfléchi et préparé cette grande toile.
J’ai voulu donner vie à mes recherches du moment qui étaient centrées autour du thème de Cybele. C’est pourquoi je voulais inclure une silhouette à cornes représentant d’anciennes divinités païennes, le symbole du cube noir brillant que l’on retrouve en alchimie, que j’ai déjà repris et des caractères lydiens, qui ressemblent à des runes mais sont beaucoup plus anciens.
L’association or et noir is something very present in my work and I wanted to use it,fr,As if to underline the sacred character of this piece,fr,Plastically I like textiles,fr,standard,fr,wool,fr,the thread,fr,The golden,fr,I also wanted organic matter,fr,That’s why I went to get,fr,bois,en,Fallen near my home,fr,I mounted a,fr,video,fr,of this,fr,ride,fr,Because I really like this nature in which I live,fr,Towards wood and water,fr,version uncut,en,from,en,It was like drawing energy inhabited by the,fr,Forest spirits,fr,and make it a work of art,fr,I removed the bark with a knife to little by little touch the sapwood,fr,I then punctuated the,fr,branches,en, comme pour souligner le caractère sacré de cette pièce.
Plastiquement j’aime le textile, les étendards, la laine, le fil, le doré. Je voulais aussi des matières organiques, c’est pourquoi je suis allée chercher du bois tombé près de chez moi.
J’ai monté une vidéo de cette balade car j’aime beaucoup cette nature dans laquelle je vis.
/////////////
Vers le bois et l’eau – version uncut from Holy Mane
C’était comme puiser de l’énergie habitée par les esprits de la forêt et en faire une Oeuvre d’art. J’ai enlevé l’écorce au couteau pour peu à peu toucher l’aubier, j’ai ensuite poncé les branches Little by little and finally waited for the wood to dry well to paint it in gold,fr,It was a long and magical process of,fr,transformation,en,I also woven the links to hang the wooden branches,fr,First I wove a black and golden band with boxes but I was not satisfied,fr,I started again by making a braiding that turned out to be much better,fr,is also a very long process,fr,After painting an acrylic silhouette on the black fabric,fr,I embroidered a few,fr,in wires and other pearl and glitter parts,fr. C’était un processus long et magique de transformation.
J’ai également tissé les liens permettant d’accrocher les branches de bois. D’abord j’ai tissé aux cartons une bande noire et dorée mais je n’étais pas satisfaite, j’ai recommencé en faisant un tressage qui s’avérait beaucoup mieux. Le tissage est également un processus très long.
Après avoir peint une silhouette à l’acrylique sur le tissu noir, j’ai brodé quelques symboles en fils et d’autres parties en perles et paillettes. I wanted to play between raw and the refined, sometimes leaving the loose thread sometimes by carefully embroidering subtle details in golden thread or black pearls,fr,The sons thus form a rhythm,fr,They are arranged horizontally and vertically as a range of music in a frame,fr,This work takes up the idea of alchemical transformation,fr,as well as the link between the earth,fr,even what is underground and the sky or the divine,fr,Opening of,fr,october,fr,in Italy,fr,Me in front of the doors of hell in Turin,fr,Romantic dress II,fr,shooting,en,Christmas card and Saint Nicolas,en,FREE printable,en,Leave a Reply,en,Cancel reply,en,Your email address will not be published,en,Required fields are marked,en,Name,en,Email,en,Website,en,Save my name,en,email,en. Les fils forment ainsi un rythme, ils sont disposés horizontalement et verticalement comme une portée de musique dans une trame. Ce travail reprend l’idée de la transformation alchimique, ainsi que le lien entre la terre, voire ce qui est sous terre et le ciel ou le divin.
Vernissage du 31 octobre 2015 en Italie.
/////////////////
Moi devant les portes de l’enfer à Turin.