Illustration // Gothic,en,Rebel,en,Manga,en,Exhibition in a tea room,fr,May,en,lieu,en,tea room,fr,You may have seen it on,fr,facebook,en,I expose,fr,Right now in an Epinal tea room located on Place Goëry right next to the B,fr,asilic,fr,I even think that the stone walls are common in both places,fr,especially with regard to the very intimate basement,fr,Which offers a truly pleasant setting for lovers of history and authenticity,fr,The terrace also allows you to land in the heart of the old town in a place just in front of the tourist office and not very far from the,fr,This place is a beautiful place,fr,Quiet with a neat and thoughtful design,fr + Rebel + Manga
Récemment, j’ai pris mon courage pour dessiner sur des plus grands formats. L’hésitation est un peu la même que celle avec la peinture, et pourtant voilà plus de six mois que j’essaie de me (re)lancer. J’ai dépassé ma peur de “rater” quelque chose sur une grande et belle feuille et je suis contente du résultat.
Je vous partage le processus d’élaboration du dessin. Je travaille généralement avec des documents visuels pour travailler un visage ou une pose. Je pioche mon inspiration des visages chez les mannequins de type agence, car ce sont des visages que je trouve beau et qui me donne de belles émotions esthétiques. Pour la pose, I decided to take a picture,fr,After the desire to draw models,fr,But the logistical difficulty of the operation,fr,I found that it was better to draw myself and stop all false modesty,fr,I had a long period when I drew directly with the pen on paper,fr,But on larger format I take some precautions by sketching everything with a charcoal,fr,Then I retract the features in paper pencil,fr,here 8b,fr,And finally I draw with a calligraphy brush with slightly brown ink,fr,To finish I colored everything in watercolor,fr,which is not very easy,fr. Après l’envie de dessiner des modèles, mais la difficulté logistique de l’opération, j’ai trouvé que c’était mieux de me dessiner et d’arrêter toute fausse modestie.
J’ai eu une longue période où je dessinais directement à la plume sur le papier, mais sur plus grand format je prends quelques précautions en esquissant le tout avec un fusain. Ensuite je reprécise les traits au crayon de papier (ici 8B). Et enfin je dessine au pinceau à calligraphie avec de l’encre légèrement brune.
Pour terminer j’ai coloré le tout à l’aquarelle (ce qui n’est pas très facile).
Here is a photo of my workspace with my illustration,fr,cm x,en,on his easel,fr,This is an example of rendering for the decoration of a more romantic and baroque room with a room,fr,Fashion sketch,fr,lift,fr,summertime happiness,en (65cm x 92 cm) sur son chevalet.
Voilà un exemple de rendu pour la décoration d’une chambre au style plus romantique et baroque.
Je n’avais pas encore publié ici ma peinture à l’huile nommée “cavalière”.
.
.
.
Elle m’est chère car c’est la première peinture que j’ai réalisé l’année dernière, ma reprise de l’huile après plusieurs années de pause. Pour certains la pratique de la peinture est une évidence, une facilité, mais pour moi chaque chose que je fais est soumis à de grandes réflexions et hésitations. Je me disais qu’il fallait que je produise plutôt des objets d’arts appliqués que des objets d’arts plastiques, car je n’osais pas m’affirmer en tant qu’artiste plasticienne (alors qu’il y a quelque chose de moins prétentieux de se définir en tant que technicien du design).
C’est aussi mon milieu social plutôt populaire et très peu réceptif à l’art qui m’a mis en tête que l’art n’était pas un vrai métier, à peine une occupation qui en vaut la peine. Il a été très difficile pour moi de m’autoriser à écouter qui j’étais, c’est à dire une créatrice. L’étiquette d’artiste est également floue, remplie de préjugés et d’amalgames, et c’est finalement en observant la place que les artistes occupaient dans d’autres pays que je me suis dit qu’il ne fallait pas que je me soucie trop de ces “on dit” typiques à la France et d’autres pays qui délaissent leur histoire et leur civilisation.
.
.
.
.
La pratique d’un art est autant difficile dans sa technique, son sujet que dans sa réception dans une société matérialiste.
So I managed to free myself from certain censorships by launching myself again in oil painting,fr,which requires a quantity of hours of work for an often uncertain result,fr,Like embroidery elsewhere,fr,I started here with the exercise of reproducing a fall forest landscape,fr,The landscape is often a minor subject,fr,But it is important to master it a minimum,fr,I managed to let the brush improvise the foliage,fr,I went through the knife to try more graphic effects,fr,Then I came back with a brush,fr,I also followed the advice of a painter in the region,fr, qui demande une quantité d’heures de travail pour un résultat souvent incertain. (Comme la broderie d’ailleurs).
J’ai ici débuté par l’exercice de reproduire un paysage de forêt d’automne. Le paysage est souvent un sujet mineur, mais c’est important de le maitriser un minimum. J’ai réussi à laisser le pinceau improviser le feuillage, je suis passée par le couteau pour tenter des effets plus graphiques, puis je suis revenue au pinceau. J’ai également suivi les conseils d’une artiste peintre de la région.
.
.
.
.
.
When this forest was over I couldn't help but add a character to him,fr,that I wanted somewhat mysterious,fr,I already worked on an engraving at the dry tip of,fr,Exhibited in December,fr,last and I wanted to represent it here in a completely different technique,fr,I added a red halo to bring out this strange and ghostly side,fr,I finished this painting in winter and I presented it to,fr,The exhibition of the House of Associations,fr,Epinal instead of,fr,Dendrobate,en, que j’ai voulu quelque peu mystérieux. Je travaillais déjà sur une gravure à la pointe sèche de cavalière, exposée en décembre dernier et j’ai voulu la représenter ici dans une toute autre technique. Je lui ai ajouté un halo rouge pour faire ressortir ce côté étrange et fantomatique.
.
.
.
.
.
.
J’ai terminée cette peinture en hiver et je l’ai présenté à l’exposition de la Maison des Associations d’Epinal à la place de “Dendrobate” Because this one was still too fresh to be exposed in a place where I could not master the quality and the care of the hanging and the unfolding of the exhibition,fr,Professionalism and the care of exhibitions is a vast subject that I unfortunately have to face for an exhibition in Paris,fr,Delicate,fr,Dessins de manoly aka holy mane,mg,river,fr,This Thursday,fr,took place in Epinal the inauguration of,fr,At the Le Carabas hotel bar,fr,Rue Paul Doumer,fr,For people wishing to see my work with their own eyes,fr,Without interposed screens,fr,in a frontal way and once again alive,fr,I hope to meet you there,fr. (Le professionnalisme et le soin des expositions est un vaste sujet auquel j’ai malheureusement du faire face pour une exposition à Paris).
J’avais récemment publié une note sur du design textile réalisés. J’ai dessiné de nouvelles silhouettes incorporant ces motifs.
Voici ceux avec le motif “paon et cristaux”. Je l’ai décliné sous deux couleurs.
Voici un petit panneau d’ambiance (ou moodboard) pour la version bleue.
Ce dessin est réalisé au stylo plume et à l’aquarelle avec incrustation numérique.
Cette silhouette a été dessiné au pinceau avec de l’encre brune et à l’aquarelle, avec des finitions numériques.
Le panneau d’ambiance (moodboard) pour la couleur orange brune.
Les différents motifs textiles que j’ai réalisé, disponible chez spoonflower.
J’ai redessiné des silhouettes au pinceau, avec le motif “améthyste et symboles”. Je suis plutôt à l’aise avec la plume, je voulais tester le pinceau qui est moins évident.
Je participe actuellement à une exposition au Musée d’Art Ancien et Contemporain de la ville d’Epinal.
.
La peinture que j’ai réalisé.
.
.
Cette exposition intitulée “Liberté d’expressionS” prend pour sujet la restauration d’un tableau “mystère” et sa remise en place dans les salles du musée. Il fallait imaginer ce tableau grâce à la plume de deux auteurs et poètes (Jeanne Cressanges et Richard Rognet) décrivant la peinture. Le thème que je me suis imaginée romantique situé vers la Renaissance, m’a tout de suite plu.
.
.
L’entrée du musée et son public venu assister au vernissage et à la découverte de l’oeuvre mystère.
.
.
Le tableau enfin restauré
.
.
Detail of my gouache painting on arches paper,fr,Buffet,en,Thanks to this exhibition,fr,The public will be able to discover my interpretation,fr,as well as those of around thirty other people,fr,Using drawing,fr,collage,fr,photography or video in a prestigious departmental museum until next Monday,fr,Preparatory drawing,fr.
.
.
Buffet
.
.
Grâce à cette exposition, le public pourra découvrir mon interprétation, ainsi que celles d’une trentaine d’autres personnes, utilisant le dessin, la peinture, le collage, la photographie ou encore la vidéo au sein d’un musée départemental prestigieux jusqu’à lundi prochain.
Dans une semaine je présente au sein d’une exposition collective quelques travaux réalisés récemment.
Je pensais être en retard mais j’ai tout juste terminé ma dernière peinture à l’huile dont je suis assez fière.
.
.
Aperçu de la peinture :
.
.
.
.
J’ai également pu faire des tirages satisfaisant de ma dernière gravure à la pointe sèche sur plaque de zinc. Cela n’était pas du tout gagné, à peine un tirage sur dix est satisfaisant, ce qui fait que j’ai peu d’exemplaire “final”, un tirage très limité en somme. Je dois encore revenir sur quelques détails et surtout penser à l’encadrement, ce qui est toujours une étape un peu fastidieuse pour moi. J’ai pris le thème des Imaginalesde cette année, c’est à dire Mutation(s), et j’ai représenté Daphné se transformant en laurier (le thème végétal féminin collant bien à mon univers). Ma peinture à l’huile suit aussi ce thème, je développerai plus bientôt.
.
Gravure :
.
.
.
.
.
.
Ma gravure est à la pointe sèche, j’ai toutefois essayé le burin, mais ce n’était pas très concluant.
.
.
.
.
.
.
Ca se passe à Epinal, dans le quartier de la Magdeleine à la maison des associations, une ancienne caserne militaire réhabilitée (en partie) par la mairie. J’aime toujours les anciens bâtiments, ceux qui ont une histoire, une vraie architecture par rapport aux constructions récentes. Je suis pour la rénovation et non la destruction du patrimoine.
En ce moment je tiens une bonne routine et j’espère pouvoir garder ce rythme. L’hiver n’a pas été très positif pour ma vitalité ainsi j’essaie de donner à mon corps une discipline pour le garder en meilleur forme. J’arrive maintenant à me coucher plus tôt, éviter un maximum la nourriture industrielle (grâce à un marché bio de producteurs locaux et un boucher excellent et sympathique), éviter les produits cosmétiques industriels (en utilisant de la pierre d’alun, le low poo au bicarbonate de soude et vinaigre, serviette lavable, olive oil makeup,fr,lip balm,fr,I will present the textile design carried out in the continuity of my work on the,fr,By integrating amethyst patterns with elementary and planetary symbols,fr,Motif textile,en,Fashion silhouettes,fr,Other drawings made recently,fr,Desire for summer heat,fr, baume à lèvre, crème hydratante DIY à base de produits naturels achetés chez aromazone,…), faire 10 à 40 minutes de yoga et éviter de commencer et de finir la journée près d’un écran (et en coupant la wi fi) en lisant du papier, faire le ménage, du jardinage et surtout dessiner.
Panneau d’ambiance :
Je sens que mes séances de modèles vivants ont réussit à me faire progresser en dessin, il faut maintenant que je revienne à dessiner des attitudes et des silhouettes plus personnelles. Je vais vous présenter celles que j’ai dessiné ces derniers jours.
J’ai parlé plusieurs fois et récemment de mon travail de design textile. Celui est notamment disponible chez Spoonflower depuis plusieurs mois. Je vais vous présenter le design textile réalisé dans la continuité de mon travail sur le zodiaque, en intégrant des motifs d’améthystes aux symboles élémentaires et planétaires.
Déjà une semaine que notre exposition est présentée à l’hôtel Kyriad d’Epinal dans le cadre du festival “Les Imaginales”.
Nous avons de très bons retours, notamment grâce à un bel article dans la presse régionale Vosges Matin paru mardi 26 mai.Je suis très contente de cet article, le journaliste a su comprendre et retranscrire nos influences et axes de travail.
Je vous ai déjà présenté le contenu de ce que j’ai placé pour la vitrine dans la première partie. La suite se situe dans le hall de l’hôtel.
On y voit mes récentes peintures à l’huile, mises en valeur par de beaux cadres noires. Nous avons la chance d’avoir près de chez nous un encadreur passionné par son travail, which includes our quality requirements,fr,Most people think that,fr,are light and bizarre people,fr,even cool and,fr,But if we observe my work more closely we could immediately understand my share of perfectionism,fr,of rigor and desire for precision,fr,I like to work with specific and serious people and it is not always easy to find personalities who have these qualities,fr,I presented watercolors,fr,two were exposed to,fr,Carabas,es,and a drawing in China ink,fr,presented at,fr,I also like to no longer oil paint even if it requires a lot of work,fr. La plupart des gens pensent que les “artistes” sont des gens légers et bizarres, voire cool et “à l’arrache”, mais si l’on observe mon travail de plus près on pourrait tout de suite comprendre ma part de perfectionnisme, de rigueur et de volonté de précision. J’aime travailler avec des personnes précises et sérieuses et ce n’est pas toujours facile de trouver des personnalités qui possèdent ces qualités.
J’ai présenté des aquarelles (deux étaient exposées au Carabas) et un dessin à l’encre de Chine (présenté au Saloon Romain).
J’aime de plus ne plus la peinture à l’huile même si cela nécessite beaucoup de travail, of technical questions and sometimes discouragement in the face of a result which is not there,fr,But the possibility of returning to the layers of paintings ensures a way to progress,fr,I also like to work on the,fr,This is something that I have mentioned little but I am very sensitive to colors,fr,They give me strong emotions,fr,in particular the nuances of roses in the sky,fr,that I tried to recreate in a,fr,mountain landscape,fr,Rose is probably my favorite color,fr,In case you have not yet noticed it,fr,Even if I never wear it in clothing,fr,I find that my complexion is better associated with cold colors,fr, mais la possibilité de revenir sur les couches de peintures assure un moyen de progresser. J’aime également travailler sur la couleur, c’est quelque chose dont j’ai peu parlé mais je suis très sensible aux couleurs, elles me donnent des émotions fortes, notamment les nuances de roses dans le ciel, que j’ai essayé de recréer dans un paysage de montagne. Le rose est probablement ma couleur préférée (au cas où vous ne l’aviez pas encore remarqué), même si je ne la porte jamais en vêtement (je trouve que mon teint s’associe mieux avec des couleurs froides…).
I was finally able to expose my acrylic painting to the public,fr,Lux Me,en,A painting made in,fr,Inspired by the Indian goddess Laksmi,fr,I also presented,fr,watercolor,fr,this recent,fr,which I speak of in a previous note,fr,Small oil paint,fr,concentration,en,Photographs by Laurent Braun,fr,As during the exhibition at,fr,I am happy to be able to match my work with that of Laurent Braun,fr,Those who are more deeply interested in my illustrations and paintings can understand how our work nourishes reciprocally,fr “Lux Me”, une peinture réalisée en 2006, s’inspirant de la déesse indienne Laksmi.
J’ai également présenté des aquarelles, dont cette récente dont je parle dans une précédente note.
Petite peinture à l’huile “concentration”.
Photographies de Laurent Braun :
Comme pendant l’exposition à la galerie du Bailli, je suis heureuse de pouvoir mettre en correspondance mon travail avec celui de Laurent Braun.
Ceux qui s’intéressent plus profondément à mes illustrations et peintures peuvent comprendre comment nos travaux se nourrissent réciproquement, For me it is a great pleasure to have met someone who understands and likes to go beyond my drawing and in addition his personality,fr,his sensitivity and his,fr,incredible make him an inexhaustible source of inspiration,fr,Self -portrait,fr,Dining room,fr,His photos are made up of a car portrait and more ghostly portraits in black and white,fr,And to top it all,fr,I serve as a model to his photographs,fr,In the catering room,fr,We end up,fr,that I have already presented,fr,whose colors have been made digitally,fr,dead bird,en,I like to show that I work so much in so -called techniques,fr,traditional,fr,watercolor,fr,Oil paint,fr, sa sensibilité et sa culture incroyable font de lui une source d’inspiration inépuisable.
Autoportrait.
Salle de restauration :
Ses photos sont composées d’un auto portrait et de portraits plus fantomatiques en noir et blanc. Et pour couronner le tout, je sers de modèle à ses photographies.
Dans la salle de restauration, on finit par deux illustrations que j’ai déjà présentées, dont les couleurs ont été réalisé numériquement (dead bird et petite chèvre). J’aime montrer que je travaille autant dans des techniques dites traditionnelles (l’aquarelle, la peinture à l’huile, l’encre de Chine à la plume d’oiseau,…), que numérique.
Le festival des Imaginales a commencé hier, j’ai pu me rendre à l’ouverture de quelques manifestations, j’espère pouvoir profiter encore aujourd’hui et tout le week end, même si je travaille sur un dessin dont la dead line est pour la fin du week end. Autant dire que je suis excitée positivement par toute cette effervescence culturelle et “fantastique”.
PS : WordPress que j’aime beaucoup me fait des problèmes de mises en page au niveau des sauts de ligne depuis quelques temps, c’est assez agaçant surtout que rien ne semble vouloir réparer ce bug.
Comme je vous l’ai déjà un peu parlé, I have the chance to participate in,fr,partner places of,fr,Festival,en,of fantastic world literature,fr,So it was with great pleasure that I was able to select some work to present in,fr,Three stars against the SNCF station,fr,I present to you in a first part my work on the signs of,fr,Before hanging,fr,Some signs of the zodiac,fr,Made from characters and zodiac symbols,fr,I have not yet taken the time to sew something,fr,But it's in my projects,fr expositions des lieux partenaires du Festival de littérature des mondes fantastiques Les Imaginales d’Epinal.
C’est donc avec un grand plaisir que j’ai pu sélectionner quelques travaux à présenter dans l’hôtel Kyriad trois étoiles face à la gare SNCF.
Je vous présente dans une première partie mes travaux sur les signes du zodiaque. J’ai utilisé les grandes vitres de la salle de restauration pour en faire desvitrines et ai décidé de produire des grands formats d’un travail réalisé il y a presque un an.
J’avais déjà exposé un format 60x40cm du cadran explicatif des signes d’astrologie au Carabas l’an dernier. J’ai pu ajouter deux des douze signes, c’est à dire le Cancer et le Gémeaux.
Mon projet est de faire une futur exposition avec les douze signes en grand format (mais aussi en format carte postale pour les intéressés). Mais pour cette exposition, j’ai voulu présenter un échantillon de mon travail comprenant mes dernières aquarelles et peintures à huile (voir prochainement la deuxième partie).
Avant l’accrochage :
Quelques signes du zodiaque :
Voici un motif textile réalisé à partir des personnages et des symboles du zodiaque, je n’ai pas encore pris le temps d’en coudre quelque chose, mais c’est dans mes projets, Why not a Lolita outfit in reference with the XIXth Cup of the Vosges peasants,fr,With my other textile patterns available,fr,on sprinker,fr ?
Avec mes autres motifs textiles disponible sur Spoonflower :
J’ai vu traverser grâce à la magie d’internet quelques personnalités sur le tapis rouge du célèbre festival de Cannes, qui attribuera sa palme d’or ce soir. Il y avait le mannequin Jourdan Dunn en belle robe transparente et de broderies noires. Son visage m’inspire beaucoup, je l’ai déjà dessiné deux fois. J’aime m’inspirer des beautés de Haute Couture qui me donne envie de les dessiner, de capter et retranscrire ce qui m’apparaît comme un charme et une grâce non commune.
J’ai commencé par dessiner sa silhouette au crayon et j’ai continué à l’aquarelle, alors que d’habitude je continue avec “l’encrage” du contour au stylo plume.
Small bonus of manufacturing secrets,fr,Small pastries with beautiful colors,fr : Des petites pâtisseries aux belles couleurs.
Comme je le prévoyais, ma dernière note a engendré quelques interrogations, je pense qu’il faudrait que je développe artistiquement ce sentiment de trouble, alors que depuis toujours j’ai tenté d’être dans l’opposé : la justification et l’explication.
Il y a de nombreuses œuvres et artistes que j’aime beaucoup car elles me touchent et provoquent en moi des émotions intenses, j’aime quand cela m’interpelle, me bouleverse et j’aime aussi chercher en moi le pourquoi de ces liens. Mon existence est une grande introspection jubilatoire. J’aime beaucoup les aspects sombres voire dramatiques ou violents et pourtant je me suis découverte non violente. Few people understand this when I explain it, however, it is not uncommon for people, for example, tragic films with things that go wrong for characters while hoping to have a problem without problem,fr,All that brings me to think about my own censorship,fr,Why are they there,fr,How to overcome them or not,fr,In the same way,fr,I have often liked to explain the symbolic aspects of my illustrations,fr,By realizing that in the end we generally preferred to keep the mysterious side,fr,who was never my goal,fr,I have always hated mysteries or the fact that I am not understanding,fr.
Tout ça m’amène à réfléchir sur mes propres censures, pourquoi sont elles là ? Comment les dépasser ou non…
De la même manière, j’ai souvent aimé expliquer les aspects symboliques de mes illustrations, en me rendant compte qu’au final on préférait généralement garder le côté mystérieux (qui n’a jamais été mon but). J’ai toujours détesté les mystères ou le fait qu’on ne me comprenne pas, Because I always preferred to go further in things,fr,explore and understand,fr,repel borders,fr,And then,fr,thanks to these reflections,fr,I tell myself that I have something artistically,fr,testifying to my desire not to follow the networks,fr,Small hypocritical groups,fr,But to trace your way and work with those who like to work and not those who like to listen to themselves talking about their work that nobody never sees,fr,Ask,fr,techniques,fr,Emotions is also the work that any good creative must do,fr,Of course,fr,This whole process takes a long time to germinate,fr,We will see if I manage to give birth to strong works,fr,melancholy,fr, explorer et comprendre, repousser les frontières.
Et puis, grâce à ces réflexions, je me dis que je tiens quelque chose artistiquement, témoignant de ma volonté de ne pas suivre les réseaux, les petits groupes hypocrites, mais de tracer sa voie et de travailler avec ceux qui aiment travailler et non pas ceux qui aiment s’écouter parler de leur travail que personne ne voit jamais.
Se poser des questions, explorer des voies, des techniques, des émotions est également le travail que n’importe quel bon créatif doit faire.
Bien sur, tout ce processus prend beaucoup de temps à germer, nous verrons si j’arrive à accoucher d’œuvres fortes, mélancoliques, beautiful and deep that confuse or torment the spirits,fr,I'm telling you about my news and sharing this recent watercolor,fr,already shared,fr,On my FB page,fr,I am very happy with the result,fr,already compared to his paper which comes from the stationery of arches,fr,near me,fr,known worldwide,fr,at the time when she was still French,fr,It was the daughter of a former economic licensed employee who gave it to me,fr,This paper is symbolic,fr,He has a story,fr,sad in my opinion that France loses its signatures of excellence such as arches paper,fr,then transmission to this watercolor,fr,Working on new paper is always an experience,fr.
***
Pour le moment, je vous parle de mon actualité et vous partage cette récente aquarelle (déjà partagée sur ma page FB). Je suis très contente du résultat, déjà par rapport à son papier qui vient de la papeterie d’Arches, près de chez moi, mondialement connue, à l’époque où elle était encore française.
C’est la fille d’un ancien employé licencié économique qui me l’a donné. Ce papier est symbolique, il a une histoire (triste selon moi que la France perde ses signatures d’excellence tel que le Papier d’Arches), puis de transmission jusqu’à cette aquarelle. Travailler sur un nouveau papier est toujours une expérience, as to build a project with a new person,fr,It's not always easy,fr,You have to know how to get the best out of this carnal exchange,fr,Word can be a little big but for me the pen or the brush,fr,ink,fr,The color meets paper in a sensual act,fr,which sometimes does not always have a good effect,fr,This is an act to discover,fr,master,fr,It’s a truly exciting story,fr,This is an elongated format of,fr,CM on which female faces surrounded by floral and animal nature is drawn like snakes,fr,Before putting color with a brush,fr,I have created variations in digital versions,fr, ce n’est pas toujours évident, il faut savoir tirer le meilleur de cet échange charnel. Mot peut être un peu gros mais pour moi la plume ou le pinceau, l’encre, l’eau, la couleur rencontre le papier dans un acte sensuel, qui parfois ne fait pas toujours bon effet, c’est un acte à découvrir, maîtriser, c’est une histoire véritablement passionnante.
Il s’agit d’un format allongé de 78 cm x 20 cm sur lequel est dessiné des visages féminins entourées d’éléments de nature florale et animale comme les serpents.
Avant de mettre de la couleur au pinceau, j’ai créé des variations en versions digitales.
This watercolor will be presented for my exhibition in a three -star hotel as part of an International Fantastic Literature Show,fr,So I made the decision to offer him a tailor -made supervision,fr,I talk to you very quickly,fr. J’ai donc pris la décision de lui offrir un encadrement sur mesure. Je vous en reparle très vite.
A la naissance, une petite fée s’est penchée sur mon berceau et m’a offert un don. Celui d’énerver les bien-pensants, les bourgeois et les beaufs. Et puis c’est devenu réciproque, du coup je pense qu’il faille exploiter ce don.
Un petit dessin d’humour, parce qu’il n’y a pas de raison même si parait il j’ai un humour qui fâche, quelque soit la manière dont on comprend ce que j’exprime, et c’est finalement cela le plus comique.
L’été arrive, sachez les reconnaître :
Fille prétentieuse en mauvaise santé VS Vraie femme courageuse qui assume son corps
Ce dessin décrit un peu ce que je vis l’été, Obviously many men but above all women undergo this mentality in different forms,fr,spoiled child who rejoins criticism in front of his reality TV,fr,Because in the end all the pretexts are good,fr,Whether it is such physical detail or its opposite so that the helpless try loosely to exercise a power of domination over another,fr,Is this fatality of human nature,fr,We just have to enter this game and humiliate those that we can in turn can,fr,I think we should stop putting women in competition for the pleasure of male domination,fr,But given how the company and the European capitalist model erects competition in value,fr “enfant gâté qui jubile de critiques devant sa télé réalité”, car au final tous les prétextes sont bons, que ce soit tel détail physique ou son contraire pour que les impuissants tentent lâchement d’exercer un pouvoir de domination sur un autre. Est ce la fatalité de la nature humaine ? Faut il juste entrer dans ce jeu et humilier ceux qu’on pourra à notre tour?
Je pense qu’il faudrait arrêter de mettre les femmes en concurrence pour le plaisir d’une domination masculine, mais vu comment la société et le modèle européen capitaliste érige la Concurrence en valeur, We're pretty bad,fr,That those who prefer to build together continue to cultivate resistance,fr,Small video flight video,fr,Starlings Flying,en,Starling Murmuration,en. Que celles et ceux qui préfèrent construire ensemble continuent de cultiver la résistance.
L’exposition de mes dessins au Saloon Romain est déjà terminée, le temps semble passer si vite. Et je prépare déjà une future exposition dans le cadre du célèbre salon de l’édition fantastique Les Imaginales.
Je suis très contente d’y avoir accroché mes illustrations, l’équipe est très sympathique et on est très heureux de voir le patron, ancien candidat de l’émission télé Master Chef,en,Saloon Romain,fi,The exhibition of,fr,My drawings with Roman saloon,fr,is already over,fr,Time seems to pass so quickly,fr,And I am already preparing a future exhibition as part of the famous Fantastic publishing Fair Les Imaginales,fr,I am very happy to have hung my,fr,The team is very friendly and we are very happy to see the boss,fr,Former candidate for the TV show,fr,having opened your restaurant at the historic center of,fr,Just in front of the basilica and behind the Place des Vosges,fr,Seen from the restaurant terrace,fr,Seen from the gardens of the Château d'Epinal to the basilica,fr,The green arrow indicates where the restaurant Le Saloon Romain is located,fr, avoir ouvert son restaurant au centre historique d’Epinal (88), juste en face de la Basilique et derrière la place des Vosges.
Vu depuis la terrasse du restaurant.
Vu depuis les jardins du Château d’Epinal vers la Basilique. La flèche verte indique où se situe le restaurant le Saloon Romain.
Standing out the exhibition of my drawings at the Roman saloon,fr,Me and the Roman boss in front of the restaurant installed for more than four years,fr.
Moi et le patron Romain devant le restaurant installé depuis plus de quatre ans.
Peu de nouvelles sur le blogue, mais beaucoup de nouveautés, du coup entre les projets futurs et mon séjour en Italie, je n’ai pas eu le temps de communiquer ici sur l’exposition de mes dessins dans un restaurant gastronomique du quartier historique d’Epinal. J’ai bien évidemment communiqué un maximum localement et distribué cinq cents flyers dès le mois de février. Voici le flyer et l’affiche que j’ai réalisé pour cet événement.
Le lieu est la salle de restauration du “Saloon Romain”, qui propose un large choix gastronomique principalement à base de viande sélectionné avec qualité. The restaurant and its terrace in summer go directly to the Saint-Maurice basilica built in the 11th century,fr,Behind the famous Place de Vosges,fr,I wanted to keep the world of the universe,fr,Salo,fi,and the conquest of the West,fr,This is why I took up the idea of the old posters of yellowed paper clipped on wooden panels,fr,while keeping an elegant note present in the style of the 19th century,fr,I included one of my recent illustration made in China ink on Canson paper,fr,computer retouched to add sepia tones,fr,I created the,fr,lettering,fr, derrière la célèbre place de Vosges.
J’ai voulu gardé pour le visuel l’univers du Saloon et de la conquête de l’Ouest, c’est pourquoi j’ai repris l’idée des vieilles affiches de papier jauni placardées sur des panneaux en bois, tout en gardant une note élégante présente dans le style du XIXème siècle. J’ai inclus une de mes récente illustration réalisée à l’encre de Chine sur papier Canson, retouchée par ordinateur pour ajouter des tons sépias. J’ai créé les lettrages from the bottom to give an ornamental framework to the illustration,fr,Here is a color version of the illustration,fr,The exhibition started the,fr,February and ends the,fr,It has a selection of a dozen original drawings and color prints,fr,Some have already been exposed to,fr,And others are exclusives such as the illustration of the flyer,fr.
Voici une version couleur de l’illustration.
L’exposition a commencé le 25 février et se termine le 25 avril 2015. Elle comporte une sélection d’une douzaine de dessins originaux et d’impressions couleurs, certains ont déjà été exposé au Carabas et d’autres sont des exclusivités comme l’illustration du flyer.